< Mmebusɛm 8 >
1 Tie: Nyansa refrɛ. Ntease ma ne nne so.
Não clama porventura a sabedoria, e a inteligência não dá a sua voz?
2 Ɔkwan no so, sorɔnsorɔmmea hɔ, nkwantanan no so, ɛhɔ na egyina,
No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas se põe.
3 apon a ɛkɔ kuropɔn no mu no ho, ɛteɛ mu wɔ abobow ano hɔ se,
Da banda das portas da cidade, à entrada da cidade, e à entrada das portas está gritando.
4 “Ao, mo nnipa na meteɛ mu refrɛ; meteɛ mu frɛ adesamma nyinaa.
A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Mo a moyɛ ntetekwaa, momma mo ani ntew; mo a moyɛ nkwaseafo, munnya ntease.
Entendei, ó símplices, a prudência: e vós, loucos, entendei do coração.
6 Muntie, na mewɔ nsɛm pa bi ka kyerɛ mo; mibue mʼano ka nea eye.
Ouvi, porque falarei coisas excelentes: os meus lábios se abrirão para a equidade.
7 Mʼano ka nea ɛyɛ nokware, efisɛ mʼanofafa kyi amumɔyɛsɛm.
Porque a minha boca proferirá a verdade, e os meus lábios abominam a impiedade.
8 Mʼanom nsɛm nyinaa yɛ pɛ; biara nni mu a ɛyɛ nkontompo anaa nnaadaasɛm.
Em justiça estão todas as palavras da minha boca: não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.
9 Ne nyinaa mu da hɔ ma nea ɔwɔ nhumu; ɛho nni asɛm ma wɔn a wɔwɔ nimdeɛ.
Todas elas são retas para o que bem as entende, e justas para os que acham o conhecimento.
10 Mompo dwetɛ na momfa mʼakwankyerɛ, momfa nimdeɛ na mompo sikakɔkɔɔ ankasa.
Aceitai a minha correção, e não a prata: e o conhecimento, mais do que o ouro fino escolhido.
11 Efisɛ nimdeɛ som bo sen bota, na worentumi mfa nea wopɛ biara ntoto no ho.
Porque melhor é a sabedoria do que os rubins; e tudo o que mais se deseja não se pode comparar com ela.
12 “Me, nyansa, mene anitew na ɛte; nimdeɛ ne nhumu wɔ me.
Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e acho a ciência dos conselhos.
13 Sɛ wosuro Awurade ɛne sɛ wokyi bɔne; mikyi ahantan ne ahomaso, ɔbra bɔne ne nnaadaasɛm.
O temor do Senhor é aborrecer o mal: a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa, aborreço.
14 Afotu ne atemmu pa wɔ me; mewɔ ntease ne tumi.
Meu é o conselho e verdadeira sabedoria: eu sou o entendimento, minha é a fortaleza.
15 Me so na ahemfo nam di ade na sodifo nam me so hyehyɛ mmara a ɛyɛ pɛ;
Por mim reinam os reis e os príncipes ordenam justiça.
16 Mmapɔmma de me bu ɔman ne atitiriw nyinaa a wodi asase so hene.
Por mim dominam os dominadores, e príncipes, todos os juízes da terra.
17 Medɔ wɔn a wɔdɔ me, na wɔn a wɔhwehwɛ me no hu me.
Eu amo aos que me amam, e os que de madrugada me buscam me acharão.
18 Ahonyade ne anuonyam wɔ me nkyɛn, ahode a ɛkyɛ ne yiyedi nso saa ara.
Riquezas e honra estão comigo; como também opulência durável e justiça.
19 Mʼaba ye sen sikakɔkɔɔ ankasa; nea efi me mu boro dwetɛ a wɔasɔn so so.
Melhor é o meu fruto do que o fino ouro e do que o ouro refinado, e as minhas novidades do que a prata escolhida.
20 Trenee akwan so na menam, atɛntrenee akwan so,
Faço andar pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo.
21 mede ahode ma wɔn a wɔdɔ me na mehyɛ wɔn adekoradan amaama.
Para que faça herdar bens permanentes aos que me amam, e eu encha os seus tesouros.
22 “Awurade bɔɔ me sɛ nʼabɔde mu abakan dii ne tete nneyɛe anim;
O Senhor me possuiu no princípio de seus caminhos, desde então, e antes de suas obras.
23 oyii me sii hɔ fi tete, ansa na wiase refi ase.
Desde a eternidade fui ungida, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Wɔwoo me ansa na wɔrebɔ po kakraka no, ansa na wɔreyɛ nsuti a nsu ahyɛ no ma no,
Quando ainda não havia abismos, fui gerada, quando ainda não havia fontes carregadas de águas.
25 ansa na wɔde mmepɔw resisi hɔ; wɔwoo me ansa na nkoko reba,
Antes que os montes se houvessem assentado, antes dos outeiros, eu era gerada.
26 ansa na ɔbɔɔ asase ne ne mfuw anaa dɔte biara a ɛwɔ asase so.
Ainda não tinha feito a terra, nem os campos, nem o princípio dos mais miúdos do mundo.
27 Mewɔ hɔ ansa na wɔbɔɔ ɔsoro, bere a otwaa ɔhye too ebun no ani no,
Quando preparava os céus, ai estava eu, quando compassava ao redor a face do abismo,
28 bere a ɔbɔɔ omununkum wɔ soro na ɔde ebun mu nsuti tintim hɔ dennen no;
Quando afirmava as nuvens de cima, quando fortificava as fontes do abismo,
29 bere a otwaa ɔhye maa po sɛnea nsu no rentra ne hye, ne bere a otwaa asase fapem no,
Quando punha ao mar o seu termo, para que as águas não trespassassem o seu mando, quando compunha os fundamentos da terra.
30 na meyɛ odwumfo a mete ne nkyɛn. Anigye hyɛɛ me ma daa na midii ahurusi wɔ nʼanim bere biara,
Então eu estava com ele por aluno: e eu era cada dia as suas delícias, folgando perante ele em todo o tempo;
31 na mʼani gye wɔ ne wiase nyinaa mu na mʼani ka wɔ adesamma mu.
Folgando no seu mundo habitável, e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 “Enti me mma, muntie me; nhyira ne wɔn a wɔnantew mʼakwan so.
Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque bem-aventurados serão os que guardarem os meus caminhos.
33 Muntie mʼakwankyerɛ na munhu nyansa; mummmu mo ani ngu so.
Ouvi a correção, e sede sábios, e não a rejeiteis.
34 Nhyira ne onipa a otie me, ɔwɛn mʼabobow ano daa, na ɔtwɛn wɔ hɔ.
Bem-aventurado o homem que me dá ouvidos, velando às minhas portas cada dia, esperando às hombreiras das minhas entradas.
35 Na obiara a ohu me no nya nkwa, na onya anisɔ fi Awurade nkyɛn.
Porque o que me achar achará a vida, e alcançará favor do Senhor.
36 Na nea wanhwehwɛ me no haw ne ho na wɔn a wɔtan me no dɔ owu.”
Mas o que pecar contra mim violentará a sua própria alma: todos os que me aborrecem amam a morte.