< Mmebusɛm 8 >
1 Tie: Nyansa refrɛ. Ntease ma ne nne so.
Numquid non sapientia clamitat, et prudentia dat vocem suam?
2 Ɔkwan no so, sorɔnsorɔmmea hɔ, nkwantanan no so, ɛhɔ na egyina,
In summis, excelsisque verticibus supra viam, in mediis semitis stans,
3 apon a ɛkɔ kuropɔn no mu no ho, ɛteɛ mu wɔ abobow ano hɔ se,
iuxta portas civitatis in ipsis foribus loquitur, dicens:
4 “Ao, mo nnipa na meteɛ mu refrɛ; meteɛ mu frɛ adesamma nyinaa.
O viri, ad vos clamito, et vox mea ad filios hominum.
5 Mo a moyɛ ntetekwaa, momma mo ani ntew; mo a moyɛ nkwaseafo, munnya ntease.
Intelligite parvuli astutiam, et insipientes animadvertite.
6 Muntie, na mewɔ nsɛm pa bi ka kyerɛ mo; mibue mʼano ka nea eye.
Audite, quoniam de rebus magnis locutura sum: et aperientur labia mea, ut recta praedicent.
7 Mʼano ka nea ɛyɛ nokware, efisɛ mʼanofafa kyi amumɔyɛsɛm.
Veritatem meditabitur guttur meum, et labia mea detestabuntur impium.
8 Mʼanom nsɛm nyinaa yɛ pɛ; biara nni mu a ɛyɛ nkontompo anaa nnaadaasɛm.
Iusti sunt omnes sermones mei, non est in eis pravum quid, neque perversum.
9 Ne nyinaa mu da hɔ ma nea ɔwɔ nhumu; ɛho nni asɛm ma wɔn a wɔwɔ nimdeɛ.
recti sunt intelligentibus, et aequi invenientibus scientiam.
10 Mompo dwetɛ na momfa mʼakwankyerɛ, momfa nimdeɛ na mompo sikakɔkɔɔ ankasa.
Accipite disciplinam meam, et non pecuniam: doctrinam magis, quam aurum eligite.
11 Efisɛ nimdeɛ som bo sen bota, na worentumi mfa nea wopɛ biara ntoto no ho.
Melior est enim sapientia cunctis opibus pretiosissimis: et omne desiderabile ei non potest comparari.
12 “Me, nyansa, mene anitew na ɛte; nimdeɛ ne nhumu wɔ me.
Ego sapientia habito in consilio, et eruditis intersum cogitationibus.
13 Sɛ wosuro Awurade ɛne sɛ wokyi bɔne; mikyi ahantan ne ahomaso, ɔbra bɔne ne nnaadaasɛm.
Timor Domini odit malum: arrogantiam, et superbiam, et viam pravam, et os bilingue detestor.
14 Afotu ne atemmu pa wɔ me; mewɔ ntease ne tumi.
Meum est consilium, et aequitas, mea est prudentia, mea est fortitudo.
15 Me so na ahemfo nam di ade na sodifo nam me so hyehyɛ mmara a ɛyɛ pɛ;
Per me reges regnant, et legum conditores iusta decernunt:
16 Mmapɔmma de me bu ɔman ne atitiriw nyinaa a wodi asase so hene.
Per me principes imperant, et potentes decernunt iustitiam.
17 Medɔ wɔn a wɔdɔ me, na wɔn a wɔhwehwɛ me no hu me.
Ego diligentes me diligo: et qui mane vigilant ad me, invenient me.
18 Ahonyade ne anuonyam wɔ me nkyɛn, ahode a ɛkyɛ ne yiyedi nso saa ara.
Mecum sunt divitiae, et gloria, opes superbae, et iustitia.
19 Mʼaba ye sen sikakɔkɔɔ ankasa; nea efi me mu boro dwetɛ a wɔasɔn so so.
Melior est enim fructus meus auro, et lapide pretioso, et genimina me argento electo.
20 Trenee akwan so na menam, atɛntrenee akwan so,
In viis iustitiae ambulo, in medio semitarum iudicii,
21 mede ahode ma wɔn a wɔdɔ me na mehyɛ wɔn adekoradan amaama.
ut ditem diligentes me, et thesauros eorum repleam.
22 “Awurade bɔɔ me sɛ nʼabɔde mu abakan dii ne tete nneyɛe anim;
Dominus possedit me in initio viarum suarum, antequam quidquam faceret a principio.
23 oyii me sii hɔ fi tete, ansa na wiase refi ase.
Ab aeterno ordinata sum, et ex antiquis antequam terra fieret.
24 Wɔwoo me ansa na wɔrebɔ po kakraka no, ansa na wɔreyɛ nsuti a nsu ahyɛ no ma no,
Nondum erant abyssi, et ego iam concepta eram: necdum fontes aquarum eruperant:
25 ansa na wɔde mmepɔw resisi hɔ; wɔwoo me ansa na nkoko reba,
necdum montes gravi mole constiterant: ante colles ego parturiebar:
26 ansa na ɔbɔɔ asase ne ne mfuw anaa dɔte biara a ɛwɔ asase so.
adhuc terram non fecerat, et flumina, et cardines orbis terrae.
27 Mewɔ hɔ ansa na wɔbɔɔ ɔsoro, bere a otwaa ɔhye too ebun no ani no,
Quando praeparabat caelos, aderam: quando certa lege, et gyro vallabat abyssos:
28 bere a ɔbɔɔ omununkum wɔ soro na ɔde ebun mu nsuti tintim hɔ dennen no;
quando aethera firmabat sursum, et librabat fontes aquarum:
29 bere a otwaa ɔhye maa po sɛnea nsu no rentra ne hye, ne bere a otwaa asase fapem no,
quando circumdabat mari terminum suum, et legem ponebat aquis, ne transirent fines suos: quando appendebat fundamenta terrae:
30 na meyɛ odwumfo a mete ne nkyɛn. Anigye hyɛɛ me ma daa na midii ahurusi wɔ nʼanim bere biara,
Cum eo eram cuncta componens: et delectabar per singulos dies, ludens coram eo omni tempore;
31 na mʼani gye wɔ ne wiase nyinaa mu na mʼani ka wɔ adesamma mu.
ludens in orbe terrarum: et deliciae meae esse, cum filiis hominum.
32 “Enti me mma, muntie me; nhyira ne wɔn a wɔnantew mʼakwan so.
Nunc ergo filii audite me: Beati, qui custodiunt vias meas.
33 Muntie mʼakwankyerɛ na munhu nyansa; mummmu mo ani ngu so.
Audite disciplinam, et estote sapientes, et nolite abiicere eam.
34 Nhyira ne onipa a otie me, ɔwɛn mʼabobow ano daa, na ɔtwɛn wɔ hɔ.
Beatus homo qui audit me, et qui vigilat ad fores meas quotidie, et observat ad postes ostii mei.
35 Na obiara a ohu me no nya nkwa, na onya anisɔ fi Awurade nkyɛn.
Qui me invenerit, inveniet vitam, et hauriet salutem a Domino:
36 Na nea wanhwehwɛ me no haw ne ho na wɔn a wɔtan me no dɔ owu.”
qui autem in me peccaverit, laedet animam suam. Omnes, qui me oderunt, diligunt mortem.