< Mmebusɛm 8 >

1 Tie: Nyansa refrɛ. Ntease ma ne nne so.
智慧は呼はらざるか 聡明は聲を出さざるか
2 Ɔkwan no so, sorɔnsorɔmmea hɔ, nkwantanan no so, ɛhɔ na egyina,
彼は路のほとりの高處また街衝のなかに立ち
3 apon a ɛkɔ kuropɔn no mu no ho, ɛteɛ mu wɔ abobow ano hɔ se,
邑のもろもろの門 邑の口および門々の入口にて呼はりいふ
4 “Ao, mo nnipa na meteɛ mu refrɛ; meteɛ mu frɛ adesamma nyinaa.
人々よわれ汝をよび 我が聲をもて人の子等をよぶ
5 Mo a moyɛ ntetekwaa, momma mo ani ntew; mo a moyɛ nkwaseafo, munnya ntease.
拙き者よなんぢら聡明に明かなれ 愚なる者よ汝ら明かなる心を得よ
6 Muntie, na mewɔ nsɛm pa bi ka kyerɛ mo; mibue mʼano ka nea eye.
汝きけ われ善事をかたらん わが口唇をひらきて疋事をいださん
7 Mʼano ka nea ɛyɛ nokware, efisɛ mʼanofafa kyi amumɔyɛsɛm.
我が口は眞実を述べわが口唇はあしき事を憎むなり
8 Mʼanom nsɛm nyinaa yɛ pɛ; biara nni mu a ɛyɛ nkontompo anaa nnaadaasɛm.
わが口の言はみな義し そのうちに虚偽と奸邪とあることなし
9 Ne nyinaa mu da hɔ ma nea ɔwɔ nhumu; ɛho nni asɛm ma wɔn a wɔwɔ nimdeɛ.
是みな智煮の明かにするところ 知識をうる者の正とするところなり
10 Mompo dwetɛ na momfa mʼakwankyerɛ, momfa nimdeɛ na mompo sikakɔkɔɔ ankasa.
なんぢら銀をうくるよりは我が教をうけよ 精金よりもむしろ知識をえよ
11 Efisɛ nimdeɛ som bo sen bota, na worentumi mfa nea wopɛ biara ntoto no ho.
それ智慧は眞珠に愈れり 凡の寳も之に比ぶるに足らず
12 “Me, nyansa, mene anitew na ɛte; nimdeɛ ne nhumu wɔ me.
われ智慧は聡明をすみかとし 知識と謹愼にいたる
13 Sɛ wosuro Awurade ɛne sɛ wokyi bɔne; mikyi ahantan ne ahomaso, ɔbra bɔne ne nnaadaasɛm.
ヱホバを畏るるとは惡を憎むことなり 我は傲慢と驕奢 惡道と虚偽の口とを憎む
14 Afotu ne atemmu pa wɔ me; mewɔ ntease ne tumi.
謀略と聡明は我にあり 我は了知なり 我は能力あり
15 Me so na ahemfo nam di ade na sodifo nam me so hyehyɛ mmara a ɛyɛ pɛ;
我に由て王者は政をなし 君たる者は義しき律をたて
16 Mmapɔmma de me bu ɔman ne atitiriw nyinaa a wodi asase so hene.
我によりて主たる者および牧伯たちなど瓦て地の審判人は世ををさむ
17 Medɔ wɔn a wɔdɔ me, na wɔn a wɔhwehwɛ me no hu me.
われを愛する者は我これを愛す 我を切に求むるものは我に遇ん
18 Ahonyade ne anuonyam wɔ me nkyɛn, ahode a ɛkyɛ ne yiyedi nso saa ara.
富と榮とは我にあり 貴き寳と公義とも亦然り
19 Mʼaba ye sen sikakɔkɔɔ ankasa; nea efi me mu boro dwetɛ a wɔasɔn so so.
わが果は金よりも精舎よりも愈り わが利は精銀よりもよし
20 Trenee akwan so na menam, atɛntrenee akwan so,
我は義しき道にあゆみ 公平なる路徑のなかを行む
21 mede ahode ma wɔn a wɔdɔ me na mehyɛ wɔn adekoradan amaama.
これ我を愛する者に貨財をえさせ 又その庫を充しめん爲なり
22 “Awurade bɔɔ me sɛ nʼabɔde mu abakan dii ne tete nneyɛe anim;
ヱホバいにしへ其御わざをなしそめたまへる前に その道の始として我をつくりたまひき
23 oyii me sii hɔ fi tete, ansa na wiase refi ase.
永遠より元始より地の有ざりし前より我は立られ
24 Wɔwoo me ansa na wɔrebɔ po kakraka no, ansa na wɔreyɛ nsuti a nsu ahyɛ no ma no,
いまだ海洋あらず いまだ大なるみづの泉あらざりしとき我すでに生れ
25 ansa na wɔde mmepɔw resisi hɔ; wɔwoo me ansa na nkoko reba,
山いまださだめられず 陵いまだ有ざりし荊に我すずでに生れたり
26 ansa na ɔbɔɔ asase ne ne mfuw anaa dɔte biara a ɛwɔ asase so.
即ち神いまだ地をも野をも地の塵の根元を石造り給はざりし時なり
27 Mewɔ hɔ ansa na wɔbɔɔ ɔsoro, bere a otwaa ɔhye too ebun no ani no,
かれ天をつくり海の面に穹蒼を張たまひしとき我かしこに在りき
28 bere a ɔbɔɔ omununkum wɔ soro na ɔde ebun mu nsuti tintim hɔ dennen no;
彼うへに雲氣をかたく定め 淵の泉をつよくならしめ
29 bere a otwaa ɔhye maa po sɛnea nsu no rentra ne hye, ne bere a otwaa asase fapem no,
海にその限界をたて 水をしてその岸を踰えざらしめ また地の基を定めたまへるとき
30 na meyɛ odwumfo a mete ne nkyɛn. Anigye hyɛɛ me ma daa na midii ahurusi wɔ nʼanim bere biara,
我はその傍にありて創造者となり 日々に欣び恒にその前に樂み
31 na mʼani gye wɔ ne wiase nyinaa mu na mʼani ka wɔ adesamma mu.
その地にて樂み又世の人を喜べり
32 “Enti me mma, muntie me; nhyira ne wɔn a wɔnantew mʼakwan so.
されば小子等よ いま我にきけ わが道をまもる者は福ひなり
33 Muntie mʼakwankyerɛ na munhu nyansa; mummmu mo ani ngu so.
教をききて智慧をえよ 之を棄ることなかれ
34 Nhyira ne onipa a otie me, ɔwɛn mʼabobow ano daa, na ɔtwɛn wɔ hɔ.
凡そ我にきき 日々わが門の傍にまち わが戸口の柱のわきにたつ人は福ひなり
35 Na obiara a ohu me no nya nkwa, na onya anisɔ fi Awurade nkyɛn.
そは我を得る者は生命をえ ヱホバより恩寵を獲ればなり
36 Na nea wanhwehwɛ me no haw ne ho na wɔn a wɔtan me no dɔ owu.”
我を失ふものは自己の生命を害ふ すべて我を惡むものは死を愛するなり

< Mmebusɛm 8 >