< Mmebusɛm 8 >

1 Tie: Nyansa refrɛ. Ntease ma ne nne so.
La sagesse ne crie-t-elle pas, l’intelligence n’élève-t-elle pas sa voix?
2 Ɔkwan no so, sorɔnsorɔmmea hɔ, nkwantanan no so, ɛhɔ na egyina,
C’est au sommet des hauteurs, sur la route, à la jonction des chemins, qu’elle se place;
3 apon a ɛkɔ kuropɔn no mu no ho, ɛteɛ mu wɔ abobow ano hɔ se,
près des portes, aux abords de la ville, à l’entrée des portes, elle fait entendre sa voix:
4 “Ao, mo nnipa na meteɛ mu refrɛ; meteɛ mu frɛ adesamma nyinaa.
« Hommes, c’est à vous que je crie, et ma voix s’adresse aux enfants des hommes.
5 Mo a moyɛ ntetekwaa, momma mo ani ntew; mo a moyɛ nkwaseafo, munnya ntease.
Simples, apprenez la prudence; insensés, apprenez l’intelligence.
6 Muntie, na mewɔ nsɛm pa bi ka kyerɛ mo; mibue mʼano ka nea eye.
Ecoutez, car j’ai à dire des choses magnifiques, et mes lèvres s’ouvrent pour enseigner ce qui est droit.
7 Mʼano ka nea ɛyɛ nokware, efisɛ mʼanofafa kyi amumɔyɛsɛm.
« Car ma bouche proclame la vérité, et mes lèvres ont l’iniquité en horreur.
8 Mʼanom nsɛm nyinaa yɛ pɛ; biara nni mu a ɛyɛ nkontompo anaa nnaadaasɛm.
Toutes les paroles de ma bouche sont justes; il n’y a en elles rien de faux ni de tortueux.
9 Ne nyinaa mu da hɔ ma nea ɔwɔ nhumu; ɛho nni asɛm ma wɔn a wɔwɔ nimdeɛ.
Toutes sont justes pour celui qui est intelligent, et droites pour ceux qui ont trouvé la science.
10 Mompo dwetɛ na momfa mʼakwankyerɛ, momfa nimdeɛ na mompo sikakɔkɔɔ ankasa.
Recevez mon instruction plutôt que l’argent, et la science plutôt que l’or pur.
11 Efisɛ nimdeɛ som bo sen bota, na worentumi mfa nea wopɛ biara ntoto no ho.
Car la sagesse vaut mieux que les perles, et les objets les plus précieux ne l’égalent pas.
12 “Me, nyansa, mene anitew na ɛte; nimdeɛ ne nhumu wɔ me.
« Moi, la sagesse, j’habite avec la prudence, et je possède la science de la réflexion.
13 Sɛ wosuro Awurade ɛne sɛ wokyi bɔne; mikyi ahantan ne ahomaso, ɔbra bɔne ne nnaadaasɛm.
La crainte de Yahweh, c’est la haine du mal; l’arrogance et l’orgueil, la voie du mal et la bouche perverse, voilà ce que je hais.
14 Afotu ne atemmu pa wɔ me; mewɔ ntease ne tumi.
Le conseil et le succès m’appartiennent; je suis l’intelligence, la force est à moi.
15 Me so na ahemfo nam di ade na sodifo nam me so hyehyɛ mmara a ɛyɛ pɛ;
Par moi les rois règnent, et les princes ordonnent ce qui est juste.
16 Mmapɔmma de me bu ɔman ne atitiriw nyinaa a wodi asase so hene.
Par moi gouvernent les chefs, et les grands, — tous les juges de la terre.
17 Medɔ wɔn a wɔdɔ me, na wɔn a wɔhwehwɛ me no hu me.
J’aime ceux qui m’aiment, et ceux qui me cherchent avec empressement me trouvent.
18 Ahonyade ne anuonyam wɔ me nkyɛn, ahode a ɛkyɛ ne yiyedi nso saa ara.
Avec moi sont les richesses et la gloire, les biens durables et la justice.
19 Mʼaba ye sen sikakɔkɔɔ ankasa; nea efi me mu boro dwetɛ a wɔasɔn so so.
Mon fruit vaut mieux que l’or, que l’or pur, et ce qui vient de moi mieux que l’argent éprouvé.
20 Trenee akwan so na menam, atɛntrenee akwan so,
Je marche dans le chemin de la justice, au milieu des sentiers du jugement,
21 mede ahode ma wɔn a wɔdɔ me na mehyɛ wɔn adekoradan amaama.
pour donner des biens à ceux qui m’aiment, et combler leurs trésors.
22 “Awurade bɔɔ me sɛ nʼabɔde mu abakan dii ne tete nneyɛe anim;
« Yahweh m’a possédée au commencement de ses voies, avant ses œuvres les plus anciennes.
23 oyii me sii hɔ fi tete, ansa na wiase refi ase.
J’ai été fondée dès l’éternité, dès le commencement, avant les origines de la terre.
24 Wɔwoo me ansa na wɔrebɔ po kakraka no, ansa na wɔreyɛ nsuti a nsu ahyɛ no ma no,
Il n’y avait pas d’abîmes quand je fus enfantée, pas de sources chargées d’eaux.
25 ansa na wɔde mmepɔw resisi hɔ; wɔwoo me ansa na nkoko reba,
Avant que les montagnes fussent affermies, avant les collines, j’étais enfantée,
26 ansa na ɔbɔɔ asase ne ne mfuw anaa dɔte biara a ɛwɔ asase so.
lorsqu’il n’avait encore fait ni la terre, ni les plaines, ni les premiers éléments de la poussière du globe.
27 Mewɔ hɔ ansa na wɔbɔɔ ɔsoro, bere a otwaa ɔhye too ebun no ani no,
Lorsqu’il disposa les cieux, j’étais là, lorsqu’il traça un cercle à la surface de l’abîme,
28 bere a ɔbɔɔ omununkum wɔ soro na ɔde ebun mu nsuti tintim hɔ dennen no;
lorsqu’il affermit les nuages en haut, et qu’il dompta les sources de l’abîme,
29 bere a otwaa ɔhye maa po sɛnea nsu no rentra ne hye, ne bere a otwaa asase fapem no,
lorsqu’il fixa sa limite à la mer, pour que les eaux n’en franchissent pas les bords, lorsqu’il posa les fondements de la terre.
30 na meyɛ odwumfo a mete ne nkyɛn. Anigye hyɛɛ me ma daa na midii ahurusi wɔ nʼanim bere biara,
J’étais à l’œuvre auprès de lui, me réjouissant chaque jour, et jouant sans cesse en sa présence,
31 na mʼani gye wɔ ne wiase nyinaa mu na mʼani ka wɔ adesamma mu.
jouant sur le globe de sa terre, et trouvant mes délices parmi les enfants des hommes.
32 “Enti me mma, muntie me; nhyira ne wɔn a wɔnantew mʼakwan so.
« Et maintenant, mes fils, écoutez-moi; heureux ceux qui gardent mes voies!
33 Muntie mʼakwankyerɛ na munhu nyansa; mummmu mo ani ngu so.
Ecoutez l’instruction pour devenir sages; ne la rejetez pas.
34 Nhyira ne onipa a otie me, ɔwɛn mʼabobow ano daa, na ɔtwɛn wɔ hɔ.
Heureux l’homme qui m’écoute, qui veille chaque jour à mes portes, et qui en garde les montants!
35 Na obiara a ohu me no nya nkwa, na onya anisɔ fi Awurade nkyɛn.
Car celui qui me trouve a trouvé la vie, et il obtient la faveur de Yahweh.
36 Na nea wanhwehwɛ me no haw ne ho na wɔn a wɔtan me no dɔ owu.”
Mais celui qui m’offense blesse son âme; tous ceux qui me haïssent aiment la mort. »

< Mmebusɛm 8 >