< Mmebusɛm 8 >
1 Tie: Nyansa refrɛ. Ntease ma ne nne so.
Zdaliž moudrost nevolá, a rozumnost nevydává hlasu svého?
2 Ɔkwan no so, sorɔnsorɔmmea hɔ, nkwantanan no so, ɛhɔ na egyina,
Na vrchu vysokých míst, u cesty, na rozcestí stojí,
3 apon a ɛkɔ kuropɔn no mu no ho, ɛteɛ mu wɔ abobow ano hɔ se,
U bran, kudy se chodí do města, a kudy se chodí dveřmi, volá, řkuci:
4 “Ao, mo nnipa na meteɛ mu refrɛ; meteɛ mu frɛ adesamma nyinaa.
Na vásť, ó muži, volám, a hlas můj jest k synům lidským.
5 Mo a moyɛ ntetekwaa, momma mo ani ntew; mo a moyɛ nkwaseafo, munnya ntease.
Poučte se hloupí opatrnosti, a blázni srozumějte srdcem.
6 Muntie, na mewɔ nsɛm pa bi ka kyerɛ mo; mibue mʼano ka nea eye.
Poslouchejtež, nebo znamenité věci mluviti budu, a otevření rtů mých pouhou pravdu.
7 Mʼano ka nea ɛyɛ nokware, efisɛ mʼanofafa kyi amumɔyɛsɛm.
Jistě žeť pravdu zvěstují ústa má, a ohavností jest rtům mým bezbožnost.
8 Mʼanom nsɛm nyinaa yɛ pɛ; biara nni mu a ɛyɛ nkontompo anaa nnaadaasɛm.
Spravedlivé jsou všecky řeči úst mých, není v nich nic křivého ani převráceného.
9 Ne nyinaa mu da hɔ ma nea ɔwɔ nhumu; ɛho nni asɛm ma wɔn a wɔwɔ nimdeɛ.
Všecky pravé jsou rozumějícímu, a přímé těm, kteříž nalézají umění.
10 Mompo dwetɛ na momfa mʼakwankyerɛ, momfa nimdeɛ na mompo sikakɔkɔɔ ankasa.
Přijmětež cvičení mé raději než stříbro, a umění raději než zlato nejvýbornější.
11 Efisɛ nimdeɛ som bo sen bota, na worentumi mfa nea wopɛ biara ntoto no ho.
Nebo lepší jest moudrost než drahé kamení, tak že jakékoli věci žádostivé vrovnati se jí nemohou.
12 “Me, nyansa, mene anitew na ɛte; nimdeɛ ne nhumu wɔ me.
Já moudrost bydlím s opatrností, a umění pravé prozřetelnosti přítomné mám.
13 Sɛ wosuro Awurade ɛne sɛ wokyi bɔne; mikyi ahantan ne ahomaso, ɔbra bɔne ne nnaadaasɛm.
Bázeň Hospodinova jest v nenávisti míti zlé, pýchy a vysokomyslnosti, i cesty zlé a úst převrácených nenávidím.
14 Afotu ne atemmu pa wɔ me; mewɔ ntease ne tumi.
Má jest rada i šťastný prospěch, jáť jsem rozumnost, a má jest síla.
15 Me so na ahemfo nam di ade na sodifo nam me so hyehyɛ mmara a ɛyɛ pɛ;
Skrze mne králové kralují, a knížata ustanovují věci spravedlivé.
16 Mmapɔmma de me bu ɔman ne atitiriw nyinaa a wodi asase so hene.
Skrze mne knížata panují, páni i všickni soudcové zemští.
17 Medɔ wɔn a wɔdɔ me, na wɔn a wɔhwehwɛ me no hu me.
Já milující mne miluji, a kteříž mne pilně hledají, nalézají mne.
18 Ahonyade ne anuonyam wɔ me nkyɛn, ahode a ɛkyɛ ne yiyedi nso saa ara.
Bohatství a sláva při mně jest, zboží trvánlivé i spravedlnost.
19 Mʼaba ye sen sikakɔkɔɔ ankasa; nea efi me mu boro dwetɛ a wɔasɔn so so.
Lepší jest ovoce mé než nejlepší zlato, i než ryzí, a užitek můj než stříbro výborné.
20 Trenee akwan so na menam, atɛntrenee akwan so,
Stezkou spravedlnosti vodím, prostředkem stezek soudu,
21 mede ahode ma wɔn a wɔdɔ me na mehyɛ wɔn adekoradan amaama.
Abych těm, kteříž mne milují, přidědila zboží věčné, a poklady jejich naplnila.
22 “Awurade bɔɔ me sɛ nʼabɔde mu abakan dii ne tete nneyɛe anim;
Hospodin měl mne při počátku cesty své, před skutky svými, přede všemi časy.
23 oyii me sii hɔ fi tete, ansa na wiase refi ase.
Před věky ustanovena jsem, před počátkem, prvé než byla země.
24 Wɔwoo me ansa na wɔrebɔ po kakraka no, ansa na wɔreyɛ nsuti a nsu ahyɛ no ma no,
Když ještě nebylo propasti, zplozena jsem, když ještě nebylo studnic oplývajících vodami.
25 ansa na wɔde mmepɔw resisi hɔ; wɔwoo me ansa na nkoko reba,
Prvé než hory založeny byly, než byli pahrbkové, zplozena jsem;
26 ansa na ɔbɔɔ asase ne ne mfuw anaa dɔte biara a ɛwɔ asase so.
Ještě byl neučinil země a rovin, ani začátku prachu okršlku zemského.
27 Mewɔ hɔ ansa na wɔbɔɔ ɔsoro, bere a otwaa ɔhye too ebun no ani no,
Když připravoval nebesa, byla jsem tu, když vyměřoval okrouhlost nad propastí;
28 bere a ɔbɔɔ omununkum wɔ soro na ɔde ebun mu nsuti tintim hɔ dennen no;
Když upevňoval oblaky u výsosti, když utvrzoval studnice propasti;
29 bere a otwaa ɔhye maa po sɛnea nsu no rentra ne hye, ne bere a otwaa asase fapem no,
Když ukládal moři cíl jeho, a vodám, aby nepřestupovaly rozkázaní jeho, když vyměřoval základy země:
30 na meyɛ odwumfo a mete ne nkyɛn. Anigye hyɛɛ me ma daa na midii ahurusi wɔ nʼanim bere biara,
Tehdáž byla jsem od něho pěstována, a byla jsem jeho potěšení na každý den, anobrž hrám před ním každého času;
31 na mʼani gye wɔ ne wiase nyinaa mu na mʼani ka wɔ adesamma mu.
Hrám i na okršlku země jeho, a rozkoše mé s syny lidskými.
32 “Enti me mma, muntie me; nhyira ne wɔn a wɔnantew mʼakwan so.
A tak tedy, synové, poslechněte mne, nebo blahoslavení jsou ostříhající cest mých.
33 Muntie mʼakwankyerɛ na munhu nyansa; mummmu mo ani ngu so.
Poslouchejte cvičení, a nabuďte rozumu, a nerozpakujte se.
34 Nhyira ne onipa a otie me, ɔwɛn mʼabobow ano daa, na ɔtwɛn wɔ hɔ.
Blahoslavený člověk, kterýž mne slýchá, bdě u dveří mých na každý den, šetře veřejí dveří mých.
35 Na obiara a ohu me no nya nkwa, na onya anisɔ fi Awurade nkyɛn.
Nebo kdož mne nalézá, nalézá život, a dosahuje lásky od Hospodina.
36 Na nea wanhwehwɛ me no haw ne ho na wɔn a wɔtan me no dɔ owu.”
Ale kdož hřeší proti mně, ukrutenství provodí nad duší svou; všickni, kteříž mne nenávidí, milují smrt.