< Mmebusɛm 7 >
1 Me ba, fa me nsɛm sie na kora mʼahyɛde wɔ wo mu.
Con ơi, hãy giữ lời ta; phải chôn sâu vào lòng.
2 Di mʼahyɛde so na wubenya nkwa; bɔ me nkyerɛkyerɛ ho ban sɛ nea wodɔ no.
Vâng giữ mệnh lệnh ta và sống! Coi khuôn phép ta như con ngươi của mắt con.
3 Kyekyere bɔ wo nsateaa ho; kyerɛw no yiye gu wo koma pon so.
Buộc chặt nó nơi ngón tay để nhắc nhớ. Khắc ghi nó vào bia lòng con.
4 Ka kyerɛ nyansa se, “Woyɛ me nuabea,” na frɛ ntease wo busuani;
Phải thương yêu đức khôn ngoan như chị em mình; Gọi thông sáng là người bà con.
5 Wɔbɛtwe wo afi ɔbeawaresɛefo ho, afi ɔbeawarefo huhuni nsɛmmɔdɛ ho.
Để con tránh được sự cám dỗ của dâm phụ, khỏi sự quyến rũ của vợ người khác.
6 Me fi mfɛnsere ano, mede mʼani faa mfɛnsere mu.
Vì một hôm ở trong nhà, ta nhìn qua song cửa,
7 Mihuu wɔ ntetekwaafo mu, mehyɛɛ mmerante no mu baako nsow, ɔbabun a onni adwene.
thấy trong bọn ngây thơ, trong nhóm trai trẻ, có một người thiếu suy xét.
8 Na ɔnam borɔn a ɛbɛn ɔbea no fi so a nʼani kyerɛ ɔbea no fi
Hắn đi ngang đường gần khu dâm phụ ở, rồi tiến về hướng nhà dâm phụ,
9 bere a onwini redwo, na anim rebiribiri no.
Nhằm lúc hoàng hôn tối trời, giữa đêm hôm khuya khoắt.
10 Afei ɔbea bi fi behyiaa no a wasiesie ne ho sɛ oguamanfo a nnaadaa wɔ ne koma mu.
Kìa, dâm phụ ra đón chào, trang điểm lố lăng, mưu mô quỷ quyệt.
11 (Ɔyɛ hyirenn na hwee mfa ne ho, ɔntena fie koraa;
Tính tình ngang bướng, nói năng sỗ sàng; đôi chân không chịu ở yên trong nhà.
12 nnɛ wohu no mmɔnten so, ɔkyena na ɔte aguabɔbea, ɔtetɛw wɔ mmantwea mmantwea.)
Cứ thả lang thang ngoài hè phố, rình rập đợi chờ ở các góc đường.
13 Osoo ne mu few nʼano, wamfɛre, na ɔkae se,
Người đàn bà ôm hắn mà hôn, mặt người trơ trẽn dụ dỗ:
14 “Mewɔ asomdwoe afɔrebɔde wɔ fie; nnɛ madi me bɔhyɛ so.
“Em vừa dâng lễ cầu an và đã trả xong các lời thề nguyện.
15 Enti mebae sɛ merebehyia wo; mehwehwɛɛ wo na mahu wo!
Anh là người mà em tìm kiếm! Em ra đây tìm và gặp được anh!
16 Mato me mpa, mede nwera a wɔahyɛ no aduru a efi Misraim.
Em đã trải mền Ai Cập màu sặc sỡ lên giường.
17 Mede nnuhuam apete me mpa so: kurobow, pɛprɛ ne dupapo.
Và rắc một dược, lô hội, và nhục quế để xông thơm cho giường mình.
18 Bra, ma yɛmfa ɔdɔ mmɔ ɔdɔ mu nkosi anɔpa;
Hãy đến, chúng ta cùng tận hưởng khoái lạc yêu đương. Cùng vui thú ái ân đến sáng,
19 Me kunu nni fie; watu kwan na ɔbɛkyɛ.
vì chồng em vắng nhà. Anh ấy đã lên đường đi xa.
20 Ɔde sika a ɛdɔɔso hyɛɛ ne sika kotoku ma na ɔremma kosi ɔsram no kurokumatwa bere mu.”
Người mang theo rất nhiều tiền bạc, đến cuối tháng mới trở về.”
21 Ɔde tɛkrɛmakyene bɔɔ no adafa; ɔde nnaadaa nyaa no ne no dae.
Dùng lời đường mật, nàng quyến rũ, với miệng môi dua nịnh, nàng khiến hắn xiêu lòng.
22 Odii nʼakyi prɛko pɛ te sɛ nantwi a ɔrekɔ akumii, anaa ɔwansan a ɔde ne ti rekɔhyɛ hankare fi mu
Lập tức hắn đi theo nàng, như trâu bò đến lò sát sinh. Như con nai chui đầu vào thòng lọng,
23 kosi sɛ bɛmma bɛwɔ ne brɛbo mu, te sɛ anomaa a ɔrekɔtɔ anomaa afiri mu na onnim sɛ ɔbɛhwere ne nkwa.
cho đến chừng mũi tên xuyên vào tim. Hắn như chim bay mau vào lưới, không ngờ đó là cạm bẫy sập bắt linh hồn mình.
24 Na afei, me mma, muntie me; monyɛ aso mma nea meka.
Thế thì, con ơi, phải lắng tai, chăm chú nghe lời ta dạy bảo.
25 Mommma mo koma mpatiri nkɔ no so na momman mmfa nʼakwan so.
Đừng để lòng con bị mê hoặc bởi người đàn bà ấy. Hãy tránh xa, đừng lại gần đường nó đi.
26 Bebree na wɔnam no so ahwehwe ase; wɔn a wakum wɔn dɔɔso pa ara.
Vì nó đã đánh gục nhiều người; vô số người trở thành nạn nhân của nó.
27 Ne fi yɛ ɔda tempɔn a ɛkɔ owu pia mu. (Sheol )
Nhà nó là đường đi địa ngục. Phòng nó dẫn xuống chốn tử vong. (Sheol )