< Mmebusɛm 7 >

1 Me ba, fa me nsɛm sie na kora mʼahyɛde wɔ wo mu.
Synu mój, strzeż moich słów i przechowuj u siebie moje przykazania.
2 Di mʼahyɛde so na wubenya nkwa; bɔ me nkyerɛkyerɛ ho ban sɛ nea wodɔ no.
Strzeż moich przykazań, a będziesz żył; [strzeż] mojego prawa jak źrenicy swych oczu.
3 Kyekyere bɔ wo nsateaa ho; kyerɛw no yiye gu wo koma pon so.
Przywiąż je do swoich palców, wypisz je na tablicy twego serca.
4 Ka kyerɛ nyansa se, “Woyɛ me nuabea,” na frɛ ntease wo busuani;
Mów do mądrości: Jesteś moją siostrą, a roztropność nazywaj przyjaciółką;
5 Wɔbɛtwe wo afi ɔbeawaresɛefo ho, afi ɔbeawarefo huhuni nsɛmmɔdɛ ho.
Aby cię strzegły przed cudzą żoną i przed obcą, [która] mówi gładkie słowa.
6 Me fi mfɛnsere ano, mede mʼani faa mfɛnsere mu.
Bo z okna swego domu wyglądałem przez kratę;
7 Mihuu wɔ ntetekwaafo mu, mehyɛɛ mmerante no mu baako nsow, ɔbabun a onni adwene.
I zobaczyłem wśród prostych, zauważyłem wśród chłopców nierozumnego młodzieńca;
8 Na ɔnam borɔn a ɛbɛn ɔbea no fi so a nʼani kyerɛ ɔbea no fi
Który przechodził ulicą blisko jej narożnika, idąc drogą do jej domu.
9 bere a onwini redwo, na anim rebiribiri no.
O zmierzchu, pod wieczór, w ciemności nocnej i w mroku.
10 Afei ɔbea bi fi behyiaa no a wasiesie ne ho sɛ oguamanfo a nnaadaa wɔ ne koma mu.
A oto spotkała go kobieta w stroju nierządnicy, chytrego serca;
11 (Ɔyɛ hyirenn na hwee mfa ne ho, ɔntena fie koraa;
Wrzaskliwa i nieopanowana, której nogi nie mogą pozostać w domu:
12 nnɛ wohu no mmɔnten so, ɔkyena na ɔte aguabɔbea, ɔtetɛw wɔ mmantwea mmantwea.)
Raz na dworze, raz na ulicach i czyha na każdym rogu.
13 Osoo ne mu few nʼano, wamfɛre, na ɔkae se,
Chwyciła go i pocałowała, z bezczelną miną powiedziała do niego:
14 “Mewɔ asomdwoe afɔrebɔde wɔ fie; nnɛ madi me bɔhyɛ so.
U mnie są ofiary pojednawcze; spełniłam dzisiaj swoje śluby.
15 Enti mebae sɛ merebehyia wo; mehwehwɛɛ wo na mahu wo!
Dlatego wyszłam ci naprzeciw, szukałam pilnie twojej twarzy i znalazłam cię.
16 Mato me mpa, mede nwera a wɔahyɛ no aduru a efi Misraim.
Obiłam kobiercami swoje łoże, [przystrojone] rzeźbieniem i prześcieradłami z Egiptu.
17 Mede nnuhuam apete me mpa so: kurobow, pɛprɛ ne dupapo.
Skropiłam swoje posłanie mirrą, aloesem i cynamonem.
18 Bra, ma yɛmfa ɔdɔ mmɔ ɔdɔ mu nkosi anɔpa;
Chodź, upójmy się miłością aż do rana, nacieszmy się miłością.
19 Me kunu nni fie; watu kwan na ɔbɛkyɛ.
Bo [mojego] męża nie ma w domu; pojechał w daleką drogę.
20 Ɔde sika a ɛdɔɔso hyɛɛ ne sika kotoku ma na ɔremma kosi ɔsram no kurokumatwa bere mu.”
Wziął ze sobą worek pieniędzy; umówionego dnia wróci do domu.
21 Ɔde tɛkrɛmakyene bɔɔ no adafa; ɔde nnaadaa nyaa no ne no dae.
Nakłoniła go mnóstwem swoich słów i zniewoliła go pochlebstwem swoich warg.
22 Odii nʼakyi prɛko pɛ te sɛ nantwi a ɔrekɔ akumii, anaa ɔwansan a ɔde ne ti rekɔhyɛ hankare fi mu
Wnet poszedł za nią jak wół prowadzony na rzeź i jak głupi na karę pęt.
23 kosi sɛ bɛmma bɛwɔ ne brɛbo mu, te sɛ anomaa a ɔrekɔtɔ anomaa afiri mu na onnim sɛ ɔbɛhwere ne nkwa.
Aż strzała przebije mu wątrobę; spieszy jak ptak w sidła, nie wiedząc, że [chodzi] o jego życie.
24 Na afei, me mma, muntie me; monyɛ aso mma nea meka.
Więc teraz słuchajcie mnie, synowie, i zważajcie na słowa moich ust.
25 Mommma mo koma mpatiri nkɔ no so na momman mmfa nʼakwan so.
Niech twoje serce nie zbacza na jej drogi i nie tułaj się po jej ścieżkach.
26 Bebree na wɔnam no so ahwehwe ase; wɔn a wakum wɔn dɔɔso pa ara.
Bo wielu zranionych strąciła i wielu mocarzy pozabijała.
27 Ne fi yɛ ɔda tempɔn a ɛkɔ owu pia mu. (Sheol h7585)
Jej dom [jest] drogą do piekła, która wiedzie do komnat śmierci. (Sheol h7585)

< Mmebusɛm 7 >