< Mmebusɛm 7 >
1 Me ba, fa me nsɛm sie na kora mʼahyɛde wɔ wo mu.
わが子よ、わたしの言葉を守り、わたしの戒めをあなたの心にたくわえよ。
2 Di mʼahyɛde so na wubenya nkwa; bɔ me nkyerɛkyerɛ ho ban sɛ nea wodɔ no.
わたしの戒めを守って命を得よ、わたしの教を守ること、ひとみを守るようにせよ。
3 Kyekyere bɔ wo nsateaa ho; kyerɛw no yiye gu wo koma pon so.
これをあなたの指にむすび、これをあなたの心の碑にしるせ。
4 Ka kyerɛ nyansa se, “Woyɛ me nuabea,” na frɛ ntease wo busuani;
知恵に向かって、「あなたはわが姉妹だ」と言い、悟りに向かっては、あなたの友と呼べ。
5 Wɔbɛtwe wo afi ɔbeawaresɛefo ho, afi ɔbeawarefo huhuni nsɛmmɔdɛ ho.
そうすれば、これはあなたを守って遊女に迷わせず、言葉巧みな、みだらな女に近づかせない。
6 Me fi mfɛnsere ano, mede mʼani faa mfɛnsere mu.
わたしはわが家の窓により、格子窓から外をのぞいて、
7 Mihuu wɔ ntetekwaafo mu, mehyɛɛ mmerante no mu baako nsow, ɔbabun a onni adwene.
思慮のない者のうちに、若い者のうちに、ひとりの知恵のない若者のいるのを見た。
8 Na ɔnam borɔn a ɛbɛn ɔbea no fi so a nʼani kyerɛ ɔbea no fi
彼はちまたを過ぎ、女の家に行く曲りかどに近づき、その家に行く道を、
9 bere a onwini redwo, na anim rebiribiri no.
たそがれに、よいに、また夜中に、また暗やみに歩いていった。
10 Afei ɔbea bi fi behyiaa no a wasiesie ne ho sɛ oguamanfo a nnaadaa wɔ ne koma mu.
見よ、遊女の装いをした陰険な女が彼に会う。
11 (Ɔyɛ hyirenn na hwee mfa ne ho, ɔntena fie koraa;
この女は、騒がしくて、慎みなく、その足は自分の家にとどまらず、
12 nnɛ wohu no mmɔnten so, ɔkyena na ɔte aguabɔbea, ɔtetɛw wɔ mmantwea mmantwea.)
ある時はちまたにあり、ある時は市場にあり、すみずみに立って人をうかがう。
13 Osoo ne mu few nʼano, wamfɛre, na ɔkae se,
この女は彼を捕えて口づけし、恥しらぬ顔で彼に言う、
14 “Mewɔ asomdwoe afɔrebɔde wɔ fie; nnɛ madi me bɔhyɛ so.
「わたしは酬恩祭をささげなければならなかったが、きょう、その誓いを果しました。
15 Enti mebae sɛ merebehyia wo; mehwehwɛɛ wo na mahu wo!
それでわたしはあなたを迎えようと出て、あなたを尋ね、あなたに会いました。
16 Mato me mpa, mede nwera a wɔahyɛ no aduru a efi Misraim.
わたしは床に美しい、しとねと、エジプトのあや布を敷き、
17 Mede nnuhuam apete me mpa so: kurobow, pɛprɛ ne dupapo.
没薬、ろかい、桂皮をもってわたしの床をにおわせました。
18 Bra, ma yɛmfa ɔdɔ mmɔ ɔdɔ mu nkosi anɔpa;
さあ、わたしたちは夜が明けるまで、情をつくし、愛をかわして楽しみましょう。
19 Me kunu nni fie; watu kwan na ɔbɛkyɛ.
夫は家にいません、遠くへ旅立ち、
20 Ɔde sika a ɛdɔɔso hyɛɛ ne sika kotoku ma na ɔremma kosi ɔsram no kurokumatwa bere mu.”
手に金袋を持って出ました。満月になるまでは帰りません」と。
21 Ɔde tɛkrɛmakyene bɔɔ no adafa; ɔde nnaadaa nyaa no ne no dae.
女が多くの、なまめかしい言葉をもって彼を惑わし、巧みなくちびるをもって、いざなうと、
22 Odii nʼakyi prɛko pɛ te sɛ nantwi a ɔrekɔ akumii, anaa ɔwansan a ɔde ne ti rekɔhyɛ hankare fi mu
若い人は直ちに女に従った、あたかも牛が、ほふり場に行くように、雄じかが、すみやかに捕えられ、
23 kosi sɛ bɛmma bɛwɔ ne brɛbo mu, te sɛ anomaa a ɔrekɔtɔ anomaa afiri mu na onnim sɛ ɔbɛhwere ne nkwa.
ついに、矢がその内臓を突き刺すように、鳥がすみやかに網にかかるように、彼は自分が命を失うようになることを知らない。
24 Na afei, me mma, muntie me; monyɛ aso mma nea meka.
子供らよ、今わたしの言うことを聞き、わが口の言葉に耳を傾けよ。
25 Mommma mo koma mpatiri nkɔ no so na momman mmfa nʼakwan so.
あなたの心を彼女の道に傾けてはならない、またその道に迷ってはならない。
26 Bebree na wɔnam no so ahwehwe ase; wɔn a wakum wɔn dɔɔso pa ara.
彼女は多くの人を傷つけて倒した、まことに、彼女に殺された者は多い。
27 Ne fi yɛ ɔda tempɔn a ɛkɔ owu pia mu. (Sheol )
その家は陰府へ行く道であって、死のへやへ下って行く。 (Sheol )