< Mmebusɛm 7 >

1 Me ba, fa me nsɛm sie na kora mʼahyɛde wɔ wo mu.
Fiam, tartsd meg az én beszédeimet, és az én parancsolataimat rejtsd el magadnál.
2 Di mʼahyɛde so na wubenya nkwa; bɔ me nkyerɛkyerɛ ho ban sɛ nea wodɔ no.
Az én parancsolatimat tartsd meg, és élsz; és az én tanításomat mint a szemed fényét.
3 Kyekyere bɔ wo nsateaa ho; kyerɛw no yiye gu wo koma pon so.
Kösd azokat ujjaidra, írd fel azokat szíved táblájára.
4 Ka kyerɛ nyansa se, “Woyɛ me nuabea,” na frɛ ntease wo busuani;
Mondd ezt a bölcseségnek: Én néném vagy te; és az eszességet ismerősödnek nevezd,
5 Wɔbɛtwe wo afi ɔbeawaresɛefo ho, afi ɔbeawarefo huhuni nsɛmmɔdɛ ho.
Hogy megőrizzen téged a nem hozzád tartozó asszonytól, és az ő beszédivel hizelkedő idegentől.
6 Me fi mfɛnsere ano, mede mʼani faa mfɛnsere mu.
Mert házam ablakán, a rács mögül néztem,
7 Mihuu wɔ ntetekwaafo mu, mehyɛɛ mmerante no mu baako nsow, ɔbabun a onni adwene.
És láték a bolondok között, eszembe vevék a fiak között egy bolond ifjat,
8 Na ɔnam borɔn a ɛbɛn ɔbea no fi so a nʼani kyerɛ ɔbea no fi
A ki az utczán jár, annak szeglete mellett, a házához menő úton lépeget,
9 bere a onwini redwo, na anim rebiribiri no.
Alkonyatkor, nap estjén, és setét éjfélben.
10 Afei ɔbea bi fi behyiaa no a wasiesie ne ho sɛ oguamanfo a nnaadaa wɔ ne koma mu.
És ímé, egy asszony eleibe jő, paráznának öltözetében, álnok az ő elméjében.
11 (Ɔyɛ hyirenn na hwee mfa ne ho, ɔntena fie koraa;
Mely csélcsap és vakmerő, a kinek házában nem maradhatnak meg az ő lábai.
12 nnɛ wohu no mmɔnten so, ɔkyena na ɔte aguabɔbea, ɔtetɛw wɔ mmantwea mmantwea.)
Néha az utczán, néha a tereken van, és minden szegletnél leselkedik.
13 Osoo ne mu few nʼano, wamfɛre, na ɔkae se,
És megragadá őt és megcsókolá őt, és szemtelenségre vetemedvén, monda néki:
14 “Mewɔ asomdwoe afɔrebɔde wɔ fie; nnɛ madi me bɔhyɛ so.
Hálaáldozattal tartoztam, ma adtam meg fogadásimat.
15 Enti mebae sɛ merebehyia wo; mehwehwɛɛ wo na mahu wo!
Azért jövék ki elődbe, szorgalmatosan keresni a te orczádat, és reád találtam!
16 Mato me mpa, mede nwera a wɔahyɛ no aduru a efi Misraim.
Paplanokkal megvetettem nyoszolyámat, égyiptomi szövésű szőnyegekkel.
17 Mede nnuhuam apete me mpa so: kurobow, pɛprɛ ne dupapo.
Beillatoztam ágyamat mirhával, áloessel és fahéjjal.
18 Bra, ma yɛmfa ɔdɔ mmɔ ɔdɔ mu nkosi anɔpa;
No foglaljuk magunkat bőségesen mind virradtig a szeretetben; vígadjunk szerelmeskedésekkel.
19 Me kunu nni fie; watu kwan na ɔbɛkyɛ.
Mert nincs otthon a férjem, elment messze útra.
20 Ɔde sika a ɛdɔɔso hyɛɛ ne sika kotoku ma na ɔremma kosi ɔsram no kurokumatwa bere mu.”
Egy erszény pénzt vőn kezéhez; holdtöltére jő haza.
21 Ɔde tɛkrɛmakyene bɔɔ no adafa; ɔde nnaadaa nyaa no ne no dae.
És elhiteté őt az ő mesterkedéseinek sokaságával, ajkainak hizelkedésével elragadá őt.
22 Odii nʼakyi prɛko pɛ te sɛ nantwi a ɔrekɔ akumii, anaa ɔwansan a ɔde ne ti rekɔhyɛ hankare fi mu
Utána megy; mint az ökör a vágóhídra, és mint a bolond, egyszer csak fenyítő békóba;
23 kosi sɛ bɛmma bɛwɔ ne brɛbo mu, te sɛ anomaa a ɔrekɔtɔ anomaa afiri mu na onnim sɛ ɔbɛhwere ne nkwa.
Mígnem átjárja a nyíl az ő máját. Miképen siet a madár a tőrre, és nem tudja, hogy az az ő élete ellen van.
24 Na afei, me mma, muntie me; monyɛ aso mma nea meka.
Annakokáért most, fiaim, hallgassatok engem, és figyelmezzetek az én számnak beszédeire.
25 Mommma mo koma mpatiri nkɔ no so na momman mmfa nʼakwan so.
Ne hajoljon annak útaira a te elméd, és ne tévelyegj annak ösvényin.
26 Bebree na wɔnam no so ahwehwe ase; wɔn a wakum wɔn dɔɔso pa ara.
Mert sok sebesültet elejtett, és sokan vannak, a kik attól megölettek.
27 Ne fi yɛ ɔda tempɔn a ɛkɔ owu pia mu. (Sheol h7585)
Sírba vívő út az ő háza, a mely levisz a halálnak hajlékába. (Sheol h7585)

< Mmebusɛm 7 >