< Mmebusɛm 7 >

1 Me ba, fa me nsɛm sie na kora mʼahyɛde wɔ wo mu.
בני שמר אמרי ומצותי תצפן אתך
2 Di mʼahyɛde so na wubenya nkwa; bɔ me nkyerɛkyerɛ ho ban sɛ nea wodɔ no.
שמר מצותי וחיה ותורתי כאישון עיניך
3 Kyekyere bɔ wo nsateaa ho; kyerɛw no yiye gu wo koma pon so.
קשרם על-אצבעתיך כתבם על-לוח לבך
4 Ka kyerɛ nyansa se, “Woyɛ me nuabea,” na frɛ ntease wo busuani;
אמר לחכמה אחתי את ומדע לבינה תקרא
5 Wɔbɛtwe wo afi ɔbeawaresɛefo ho, afi ɔbeawarefo huhuni nsɛmmɔdɛ ho.
לשמרך מאשה זרה מנכריה אמריה החליקה
6 Me fi mfɛnsere ano, mede mʼani faa mfɛnsere mu.
כי בחלון ביתי-- בעד אשנבי נשקפתי
7 Mihuu wɔ ntetekwaafo mu, mehyɛɛ mmerante no mu baako nsow, ɔbabun a onni adwene.
וארא בפתאים אבינה בבנים-- נער חסר-לב
8 Na ɔnam borɔn a ɛbɛn ɔbea no fi so a nʼani kyerɛ ɔbea no fi
עבר בשוק אצל פנה ודרך ביתה יצעד
9 bere a onwini redwo, na anim rebiribiri no.
בנשף-בערב יום באישון לילה ואפלה
10 Afei ɔbea bi fi behyiaa no a wasiesie ne ho sɛ oguamanfo a nnaadaa wɔ ne koma mu.
והנה אשה לקראתו שית זונה ונצרת לב
11 (Ɔyɛ hyirenn na hwee mfa ne ho, ɔntena fie koraa;
המיה היא וסררת בביתה לא-ישכנו רגליה
12 nnɛ wohu no mmɔnten so, ɔkyena na ɔte aguabɔbea, ɔtetɛw wɔ mmantwea mmantwea.)
פעם בחוץ--פעם ברחבות ואצל כל-פנה תארב
13 Osoo ne mu few nʼano, wamfɛre, na ɔkae se,
והחזיקה בו ונשקה לו העזה פניה ותאמר לו
14 “Mewɔ asomdwoe afɔrebɔde wɔ fie; nnɛ madi me bɔhyɛ so.
זבחי שלמים עלי היום שלמתי נדרי
15 Enti mebae sɛ merebehyia wo; mehwehwɛɛ wo na mahu wo!
על-כן יצאתי לקראתך לשחר פניך ואמצאך
16 Mato me mpa, mede nwera a wɔahyɛ no aduru a efi Misraim.
מרבדים רבדתי ערשי חטבות אטון מצרים
17 Mede nnuhuam apete me mpa so: kurobow, pɛprɛ ne dupapo.
נפתי משכבי-- מר אהלים וקנמון
18 Bra, ma yɛmfa ɔdɔ mmɔ ɔdɔ mu nkosi anɔpa;
לכה נרוה דדים עד-הבקר נתעלסה באהבים
19 Me kunu nni fie; watu kwan na ɔbɛkyɛ.
כי אין האיש בביתו הלך בדרך מרחוק
20 Ɔde sika a ɛdɔɔso hyɛɛ ne sika kotoku ma na ɔremma kosi ɔsram no kurokumatwa bere mu.”
צרור-הכסף לקח בידו ליום הכסא יבא ביתו
21 Ɔde tɛkrɛmakyene bɔɔ no adafa; ɔde nnaadaa nyaa no ne no dae.
הטתו ברב לקחה בחלק שפתיה תדיחנו
22 Odii nʼakyi prɛko pɛ te sɛ nantwi a ɔrekɔ akumii, anaa ɔwansan a ɔde ne ti rekɔhyɛ hankare fi mu
הולך אחריה פתאם כשור אל-טבח יבא וכעכס אל-מוסר אויל
23 kosi sɛ bɛmma bɛwɔ ne brɛbo mu, te sɛ anomaa a ɔrekɔtɔ anomaa afiri mu na onnim sɛ ɔbɛhwere ne nkwa.
עד יפלח חץ כבדו-- כמהר צפור אל-פח ולא-ידע כי-בנפשו הוא
24 Na afei, me mma, muntie me; monyɛ aso mma nea meka.
ועתה בנים שמעו-לי והקשיבו לאמרי-פי
25 Mommma mo koma mpatiri nkɔ no so na momman mmfa nʼakwan so.
אל-ישט אל-דרכיה לבך אל-תתע בנתיבותיה
26 Bebree na wɔnam no so ahwehwe ase; wɔn a wakum wɔn dɔɔso pa ara.
כי-רבים חללים הפילה ועצמים כל-הרגיה
27 Ne fi yɛ ɔda tempɔn a ɛkɔ owu pia mu. (Sheol h7585)
דרכי שאול ביתה ירדות אל-חדרי-מות (Sheol h7585)

< Mmebusɛm 7 >