< Mmebusɛm 7 >
1 Me ba, fa me nsɛm sie na kora mʼahyɛde wɔ wo mu.
Poikani, noudata minun sanojani ja kätke mieleesi minun käskyni.
2 Di mʼahyɛde so na wubenya nkwa; bɔ me nkyerɛkyerɛ ho ban sɛ nea wodɔ no.
Noudata minun käskyjäni, niin saat elää, säilytä opetukseni kuin silmäteräsi.
3 Kyekyere bɔ wo nsateaa ho; kyerɛw no yiye gu wo koma pon so.
Sido ne kiinni sormiisi, kirjoita ne sydämesi tauluun.
4 Ka kyerɛ nyansa se, “Woyɛ me nuabea,” na frɛ ntease wo busuani;
Sano viisaudelle: "Sinä olet sisareni", kutsu ymmärrystä sukulaiseksi,
5 Wɔbɛtwe wo afi ɔbeawaresɛefo ho, afi ɔbeawarefo huhuni nsɛmmɔdɛ ho.
että varjeltuisit irstaalta naiselta, vieraalta vaimolta, joka sanoillansa liehakoitsee.
6 Me fi mfɛnsere ano, mede mʼani faa mfɛnsere mu.
Sillä minä katselin taloni ikkunasta ristikon läpi,
7 Mihuu wɔ ntetekwaafo mu, mehyɛɛ mmerante no mu baako nsow, ɔbabun a onni adwene.
ja minä näin yksinkertaisten joukossa, havaitsin poikain seassa nuorukaisen, joka oli mieltä vailla.
8 Na ɔnam borɔn a ɛbɛn ɔbea no fi so a nʼani kyerɛ ɔbea no fi
Hän kulki katua erään naisen kulmaukseen ja asteli hänen majaansa päin
9 bere a onwini redwo, na anim rebiribiri no.
päivän illaksi hämärtyessä, yön aikana, pimeässä.
10 Afei ɔbea bi fi behyiaa no a wasiesie ne ho sɛ oguamanfo a nnaadaa wɔ ne koma mu.
Ja katso, nainen tulee häntä vastaan, porton puvussa, kavala sydämeltä.
11 (Ɔyɛ hyirenn na hwee mfa ne ho, ɔntena fie koraa;
Hän on levoton ja hillitön, eivät pysy hänen jalkansa kotona;
12 nnɛ wohu no mmɔnten so, ɔkyena na ɔte aguabɔbea, ɔtetɛw wɔ mmantwea mmantwea.)
milloin hän on kadulla, milloin toreilla, ja väijyy joka kulmassa.
13 Osoo ne mu few nʼano, wamfɛre, na ɔkae se,
Hän tarttui nuorukaiseen, suuteli häntä ja julkeasti katsoen sanoi hänelle:
14 “Mewɔ asomdwoe afɔrebɔde wɔ fie; nnɛ madi me bɔhyɛ so.
"Minun oli uhrattava yhteysuhri, tänä päivänä olen täyttänyt lupaukseni.
15 Enti mebae sɛ merebehyia wo; mehwehwɛɛ wo na mahu wo!
Sentähden läksin ulos sinua vastaan, etsiäkseni sinua, ja olen sinut löytänyt.
16 Mato me mpa, mede nwera a wɔahyɛ no aduru a efi Misraim.
Olen leposijalleni peitteitä levittänyt, kirjavaa Egyptin liinavaatetta.
17 Mede nnuhuam apete me mpa so: kurobow, pɛprɛ ne dupapo.
Vuoteeseeni olen pirskoitellut mirhaa, aloeta ja kanelia.
18 Bra, ma yɛmfa ɔdɔ mmɔ ɔdɔ mu nkosi anɔpa;
Tule, nauttikaamme lemmestä aamuun asti, riemuitkaamme rakkaudesta.
19 Me kunu nni fie; watu kwan na ɔbɛkyɛ.
Sillä mieheni ei ole kotona, hän meni matkalle kauas.
20 Ɔde sika a ɛdɔɔso hyɛɛ ne sika kotoku ma na ɔremma kosi ɔsram no kurokumatwa bere mu.”
Rahakukkaron hän otti mukaansa ja tulee kotiin vasta täydenkuun päiväksi."
21 Ɔde tɛkrɛmakyene bɔɔ no adafa; ɔde nnaadaa nyaa no ne no dae.
Hän taivutti hänet paljolla houkuttelullaan, vietteli liukkailla huulillansa:
22 Odii nʼakyi prɛko pɛ te sɛ nantwi a ɔrekɔ akumii, anaa ɔwansan a ɔde ne ti rekɔhyɛ hankare fi mu
kkiä hän lähti hänen jälkeensä, niinkuin härkä menee teuraaksi, niinkuin hullu jalkaraudoissa kuritettavaksi,
23 kosi sɛ bɛmma bɛwɔ ne brɛbo mu, te sɛ anomaa a ɔrekɔtɔ anomaa afiri mu na onnim sɛ ɔbɛhwere ne nkwa.
niinkuin lintu kiiruhtaa paulaan; eikä tiennyt, että oli henkeänsä kaupalla, kunnes nuoli lävisti hänen maksansa.
24 Na afei, me mma, muntie me; monyɛ aso mma nea meka.
Sentähden, poikani, kuulkaa minua, kuunnelkaa minun suuni sanoja.
25 Mommma mo koma mpatiri nkɔ no so na momman mmfa nʼakwan so.
Älköön poiketko sydämesi tuon naisen teille, älä eksy hänen poluillensa.
26 Bebree na wɔnam no so ahwehwe ase; wɔn a wakum wɔn dɔɔso pa ara.
Sillä paljon on surmattuja, hänen kaatamiaan, lukuisasti niitä, jotka hän on kaikki tappanut.
27 Ne fi yɛ ɔda tempɔn a ɛkɔ owu pia mu. (Sheol )
Hänen majastaan käyvät tuonelan tiet, jotka vievät alas tuonelan kammioihin. (Sheol )