< Mmebusɛm 7 >

1 Me ba, fa me nsɛm sie na kora mʼahyɛde wɔ wo mu.
Сине мой, пази думите ми, И запазвай заповедите ми при себе си.
2 Di mʼahyɛde so na wubenya nkwa; bɔ me nkyerɛkyerɛ ho ban sɛ nea wodɔ no.
Пази заповедите ми и ще живееш - И поуката ми, като зеницата на очите си.
3 Kyekyere bɔ wo nsateaa ho; kyerɛw no yiye gu wo koma pon so.
Вържи ги за пръстите си, Начертай ги на плочата на сърцето си,
4 Ka kyerɛ nyansa se, “Woyɛ me nuabea,” na frɛ ntease wo busuani;
Кажи на мъдростта: Сестра ми си; И наречи разума сродник,
5 Wɔbɛtwe wo afi ɔbeawaresɛefo ho, afi ɔbeawarefo huhuni nsɛmmɔdɛ ho.
За да те пазят от чужда жена, От чужда жена, която ласкае с думите си.
6 Me fi mfɛnsere ano, mede mʼani faa mfɛnsere mu.
Понеже, като погледнах през решетките На прозореца на къщата си
7 Mihuu wɔ ntetekwaafo mu, mehyɛɛ mmerante no mu baako nsow, ɔbabun a onni adwene.
Видях между безумните, Съгледах между младежите, Един млад, безумен човек.
8 Na ɔnam borɔn a ɛbɛn ɔbea no fi so a nʼani kyerɛ ɔbea no fi
Който минаваше по улицата близо до ъгъла й, И отиваше по пътя към къщата й.
9 bere a onwini redwo, na anim rebiribiri no.
Беше в дрезгавината, когато се свечери, В мрака на нощта и в тъмнината.
10 Afei ɔbea bi fi behyiaa no a wasiesie ne ho sɛ oguamanfo a nnaadaa wɔ ne koma mu.
И посрещна го жена, Облечена като блудница и с хитро сърце;
11 (Ɔyɛ hyirenn na hwee mfa ne ho, ɔntena fie koraa;
(Бъбрица и упорита, - Нозете й не остават в къщи
12 nnɛ wohu no mmɔnten so, ɔkyena na ɔte aguabɔbea, ɔtetɛw wɔ mmantwea mmantwea.)
Кога по улиците кога по площадите, Тя причаква при всеки ъгъл);
13 Osoo ne mu few nʼano, wamfɛre, na ɔkae se,
Като го хвана, целуна го И с безсрамно лице му каза:
14 “Mewɔ asomdwoe afɔrebɔde wɔ fie; nnɛ madi me bɔhyɛ so.
Като бях задължена да принеса примирителни жертви, Днес изпълних обреците си,
15 Enti mebae sɛ merebehyia wo; mehwehwɛɛ wo na mahu wo!
Затова излязох да те посрещна С желание да видя лицето ти и намерих те.
16 Mato me mpa, mede nwera a wɔahyɛ no aduru a efi Misraim.
Постлала съм леглото с красиви покривки, С шарени платове от египетска прежда.
17 Mede nnuhuam apete me mpa so: kurobow, pɛprɛ ne dupapo.
Покрила съм леглото си Със смирна, алой и канела.
18 Bra, ma yɛmfa ɔdɔ mmɔ ɔdɔ mu nkosi anɔpa;
Ела, нека се наситим с любов до зори. Нека се насладим с милувки.
19 Me kunu nni fie; watu kwan na ɔbɛkyɛ.
Защото мъжът ми не е у дома. Замина на дълъг път;
20 Ɔde sika a ɛdɔɔso hyɛɛ ne sika kotoku ma na ɔremma kosi ɔsram no kurokumatwa bere mu.”
Взе кесия с пари в ръката си, Чак на пълнолуние ще се върне у дома.
21 Ɔde tɛkrɛmakyene bɔɔ no adafa; ɔde nnaadaa nyaa no ne no dae.
С многото си предумки тя го прелъга, Привлече го с ласкателството на устните си.
22 Odii nʼakyi prɛko pɛ te sɛ nantwi a ɔrekɔ akumii, anaa ɔwansan a ɔde ne ti rekɔhyɛ hankare fi mu
Изведнъж той тръгна подире й, Както отива говедо на клане, Или както безумен в окови за наказание,
23 kosi sɛ bɛmma bɛwɔ ne brɛbo mu, te sɛ anomaa a ɔrekɔtɔ anomaa afiri mu na onnim sɛ ɔbɛhwere ne nkwa.
Докато стрела прониза дроба му, - Както птица бърза към примката, без да знае, че това е против живота й.
24 Na afei, me mma, muntie me; monyɛ aso mma nea meka.
Сега, прочее, чада, послушайте ме. И внимавайте в думите на устата ми.
25 Mommma mo koma mpatiri nkɔ no so na momman mmfa nʼakwan so.
Да се не уклонява сърцето ти в пътищата й, Да се не заблудиш в пътеките й;
26 Bebree na wɔnam no so ahwehwe ase; wɔn a wakum wɔn dɔɔso pa ara.
Защото мнозина е направила да паднат ранени; И силни са всичките убити от нея.
27 Ne fi yɛ ɔda tempɔn a ɛkɔ owu pia mu. (Sheol h7585)
Домът й е път към ада, И води надолу в клетките на смъртта. (Sheol h7585)

< Mmebusɛm 7 >