< Mmebusɛm 6 >

1 Me ba, sɛ woadi akagyinamu ama ɔyɔnko bi, sɛ wode wo biribi asi awowa ama obi,
Сыне, аще поручишися за твоего друга, предаси твою руку врагу.
2 sɛ nea wokae ayi ka ama wo na sɛ wʼano asɛm afiri ayi wo a,
Сеть бо крепка мужу свои устне, и пленяется устнами своих уст.
3 ɛno de yɛ eyi, me ba, na fa tetew wo ho, sɛ ɔyɔnko nsa aka wo no nti: fa ahobrɛase kɔ nʼanim; na kɔ so pa wo yɔnko no kyɛw!
Твори, сыне, яже аз заповедую ти, и спасайся: идеши бо в руце злых за твоего друга: буди не ослабевая, поощряй же и твоего друга, егоже испоручил еси.
4 Mma wʼani nkum na ntɔ nko.
Не даждь сна твоима очима, ниже да воздремлеши твоима веждома,
5 Gye wo ho, sɛnea ɔforote guan fi ɔbɔmmɔfo nsam anaa sɛnea anomaa guan fi ofirisumfo afiri mu no.
да спасешися аки серна от тенет и яко птица от сети.
6 Ɔkwadwofo, kɔ ɔtɛtea nkyɛn; hwɛ nʼakwan, na hu nyansa!
Иди ко мравию, о, лениве, и поревнуй видев пути его, и буди онаго мудрейший:
7 Onni ɔsahene, onni ɔhwɛfo anaa sodifo bi,
он бо, не сущу ему земледелцу, ниже нудящаго его имеяй, ниже под владыкою сый,
8 nanso ɔde aduan sie wɔ ahuhurubere mu, ɔboaboa nnuan ano wɔ twabere.
готовит в жатву пищу и многое в лето творит уготование. Или иди ко пчеле и увеждь, коль делателница есть, делание же коль честное творит: еяже трудов царие и простии во здравие употребляют, любима же есть всеми и славна: аще силою и немощна сущи, (но) премудростию почтена произведеся.
9 Wo, ɔkwadwofo, wobɛda akosi da bɛn? Wubenyan bere bɛn?
Доколе, о, лениве, лежиши? Когда же от сна востанеши?
10 Nna kakra, nkotɔ kakra, nsa a woabobɔw de rehome kakra,
Мало убо спиши, мало же седиши, мало же дремлеши, мало же объемлеши перси рукама:
11 ɛbɛma ohia aba wo so sɛ ɔkwanmukafo na ahokyere atow akyere wo sɛnea okura otuo.
потом же найдет тебе аки зол путник убожество: скудость же аки благий течец. Аще же не ленив будеши, приидет яко источник жатва твоя, скудость же аки злый течец (от тебе) отбежит.
12 Onipa teta ne ohuhuni a odi atoro kyin,
Муж безумен и законопреступный ходит в пути не благи:
13 nea obu nʼani, na ɔde ne nan yɛ nsɛnkyerɛnne na ɔde ne nsateaa kyerɛkyerɛ ade,
той же намизает оком и знамение дает ногою, учит же помаванием перстов.
14 nea ɔde ne koma mu nnaadaa bɔ pɔw bɔne, na ɔde mpaapaemu ba bere biara.
Развращенно же сердце кует злая: на всякое время таковый мятежы составляет граду.
15 Ɛno nti amanehunu bɛba no so prɛko pɛ; wɔbɛsɛe no mpofirim, a wɔrenya ano aduru.
Сего ради внезапу приходит ему погибель, разсечение и сокрушение неизцельное.
16 Nneɛma asia na Awurade mpɛ, nneɛma ason na ɛyɛ nʼakyiwade:
Яко радуется о всех, ихже ненавидит Бог, сокрушается же за нечистоту души:
17 ani a ɛtra ntɔn, atoro tɛkrɛma, nsa a ɛka mogya a edi bem gu,
око досадителя, язык неправедный, руце проливающя кровь праведнаго,
18 koma a edwen amumɔyɛ ho, anan a etutu mmirika kɔyɛ bɔne,
и сердце кующее мысли злы, и нозе тщащыяся зло творити потребятся.
19 ɔdansekurumni a odi atoro ne onipa a ɔde mpaapaemu ba anuanom mu.
Разжизает лжы свидетель неправеден и насылает суды посреде братий.
20 Me ba, tie wʼagya ahyɛde na nnyaa wo na nkyerɛkyerɛ mu.
Сыне, храни законы отца твоего и не отрини наказания матере твоея:
21 Fa kyekyere wo koma ho daa; na fa kyekyere wɔ kɔn mu.
навяжи же я на твою душу присно и обяжи их о твоей выи.
22 Wonantew a, ɛbɛkyerɛ wo kwan; sɛ woda a, ɛbɛwɛn wo; sɛ wunyan a, ɛbɛkasa akyerɛ wo.
Егда ходиши, води ю, и с тобою да будет: егда же спиши, да хранит тя, да востающу ти глаголет с тобою.
23 Na saa ahyɛde yi yɛ kanea saa nkyerɛkyerɛ yi yɛ hann, na ahohyɛso nteɛso yi yɛ nkwa kwan,
Зане светилник заповедь закона и свет, и путь жизни, и обличение, и наказание,
24 ɛtwe wo fi ɔbea a onni suban pa no ho, fi ɔbeawarefo huhuni tɛkrɛmadɛ ho.
еже сохранити тя от жены мужаты и от наваждения языка чуждаго.
25 Mma wo kɔn nnɔ nʼahoɔfɛ, mma nʼani akyideda no ntwetwe wo,
Сыне, да не победит тя доброты похоть, ниже уловлен буди твоима очима, ниже да совосхитишися веждами ея.
26 efisɛ oguamanfo ma wʼanuonyam yɛ sɛ brodosin, na obi yere gyigye wo kɔ owu mu.
Цена бо блудницы, елика единаго хлеба: жена же мужей честныя душы уловляет.
27 Obi betumi asɔ gya agu ne srɛ so a nhyew nʼatade ana?
Ввяжет ли кто огнь в недра, риз же (своих) не сожжет ли?
28 Obi betumi anantew nnyansramma so a mpumpunnya mmobɔ nʼanan ho ana?
Или ходити кто будет на углиех огненных, ног же не сожжет ли?
29 Saa na ɔbarima a ɔne ɔbarima foforo yere da no te; obiara a ɔde ne nsa bɛka no no, remfa ne ho nni da.
Тако вшедый к жене мужатей не без вины будет, ниже всяк прикасайся ей.
30 Nnipa mmu ɔkorɔmfo a wakowia ade animtiaa sɛ ɔkɔm de no na ɔde rekodwudwo ano nti.
Не дивно, аще кто ят будет крадый: крадет бо, да насытит душу свою алчущую:
31 Mmom, sɛ wɔkyere no a, ɛsɛ sɛ otua mmɔho ason; sɛ ɛbɛma wahwere ne fi agyapade nyinaa mpo a.
аще же ят будет, воздаст седмерицею, и вся имения своя дав, избавит себе.
32 Ɔbarima a ɔsɛe aware no nni adwene; obiara a ɔyɛ saa no sɛe ne ho.
Прелюбодей же за скудость ума погибель души своей содевает,
33 Ɔhwe ne animguase na obenya, na nʼahohora rempepa da.
болезни же и безчестие понесет: поношение же его не загладится во век:
34 Ninkutwe hwanyan okunu abufuw na sɛ ɔtɔ were a, ahummɔbɔ biara nni mu.
исполнена бо ревности ярость мужа ея: не пощадит в день суда,
35 Ɔrennye mpata biara; na ɔbɛpo adanmude, sɛ ɛso sɛ dɛn mpo a.
не изменит ни единою ценою вражды, ниже разрешится многими дарми.

< Mmebusɛm 6 >