< Mmebusɛm 6 >
1 Me ba, sɛ woadi akagyinamu ama ɔyɔnko bi, sɛ wode wo biribi asi awowa ama obi,
Meu filho, se você se tornou garantia para seu vizinho, se você bateu em suas mãos em juramento por um estranho,
2 sɛ nea wokae ayi ka ama wo na sɛ wʼano asɛm afiri ayi wo a,
você está preso pelas palavras de sua boca; você está ludibriado com as palavras de sua boca.
3 ɛno de yɛ eyi, me ba, na fa tetew wo ho, sɛ ɔyɔnko nsa aka wo no nti: fa ahobrɛase kɔ nʼanim; na kɔ so pa wo yɔnko no kyɛw!
Faça isso agora, meu filho, e entregue-se, desde que você chegou às mãos de seu vizinho. Vá, humilhe-se. Pressione seu apelo com seu vizinho.
4 Mma wʼani nkum na ntɔ nko.
Não dê sono a seus olhos, nem adormecer nas pálpebras.
5 Gye wo ho, sɛnea ɔforote guan fi ɔbɔmmɔfo nsam anaa sɛnea anomaa guan fi ofirisumfo afiri mu no.
Free você mesmo, como uma gazela da mão do caçador, como um pássaro do laço do passarinho.
6 Ɔkwadwofo, kɔ ɔtɛtea nkyɛn; hwɛ nʼakwan, na hu nyansa!
Go para a formiga, seu preguiçoso. Considere seus caminhos, e seja sábio;
7 Onni ɔsahene, onni ɔhwɛfo anaa sodifo bi,
que não tem chefe, superintendente ou governante,
8 nanso ɔde aduan sie wɔ ahuhurubere mu, ɔboaboa nnuan ano wɔ twabere.
fornece seu pão no verão, e recolhe seus alimentos na colheita.
9 Wo, ɔkwadwofo, wobɛda akosi da bɛn? Wubenyan bere bɛn?
Quanto tempo você vai dormir, preguiçoso? Quando você vai sair de seu sono?
10 Nna kakra, nkotɔ kakra, nsa a woabobɔw de rehome kakra,
Um pouco de sono, um pouco de sonolência, um pouco de dobrar as mãos para dormir...
11 ɛbɛma ohia aba wo so sɛ ɔkwanmukafo na ahokyere atow akyere wo sɛnea okura otuo.
para que sua pobreza venha como um ladrão, e sua escassez como homem armado.
12 Onipa teta ne ohuhuni a odi atoro kyin,
Uma pessoa sem valor, um homem de iniqüidade, é aquele que caminha com uma boca perversa,
13 nea obu nʼani, na ɔde ne nan yɛ nsɛnkyerɛnne na ɔde ne nsateaa kyerɛkyerɛ ade,
who pisca com os olhos, que sinaliza com os pés, que se move com seus dedos,
14 nea ɔde ne koma mu nnaadaa bɔ pɔw bɔne, na ɔde mpaapaemu ba bere biara.
em cujo coração está a perversidade, que inventa o mal continuamente, que sempre semeia a discórdia.
15 Ɛno nti amanehunu bɛba no so prɛko pɛ; wɔbɛsɛe no mpofirim, a wɔrenya ano aduru.
Portanto, sua calamidade virá de repente. Ele será quebrado de repente, e isso sem remédio.
16 Nneɛma asia na Awurade mpɛ, nneɛma ason na ɛyɛ nʼakyiwade:
Há seis coisas que Yahweh odeia; sim, sete que são uma abominação para ele:
17 ani a ɛtra ntɔn, atoro tɛkrɛma, nsa a ɛka mogya a edi bem gu,
arrogant olhos, uma língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 koma a edwen amumɔyɛ ho, anan a etutu mmirika kɔyɛ bɔne,
um coração que concebe esquemas maliciosos, pés que são rápidos em correr para o mal,
19 ɔdansekurumni a odi atoro ne onipa a ɔde mpaapaemu ba anuanom mu.
uma falsa testemunha que profere mentiras, e aquele que semeia a discórdia entre irmãos.
20 Me ba, tie wʼagya ahyɛde na nnyaa wo na nkyerɛkyerɛ mu.
Meu filho, cumpra o mandamento de seu pai, e não abandone os ensinamentos de sua mãe.
21 Fa kyekyere wo koma ho daa; na fa kyekyere wɔ kɔn mu.
Prenda-os continuamente em seu coração. Amarre-os ao redor de seu pescoço.
22 Wonantew a, ɛbɛkyerɛ wo kwan; sɛ woda a, ɛbɛwɛn wo; sɛ wunyan a, ɛbɛkasa akyerɛ wo.
Quando você caminha, ele o conduzirá. Quando você dorme, ele o vigiará. Quando você acordar, ele falará com você.
23 Na saa ahyɛde yi yɛ kanea saa nkyerɛkyerɛ yi yɛ hann, na ahohyɛso nteɛso yi yɛ nkwa kwan,
Pois o mandamento é uma lâmpada, e a lei é leve. Reproduções de instrução são o modo de vida,
24 ɛtwe wo fi ɔbea a onni suban pa no ho, fi ɔbeawarefo huhuni tɛkrɛmadɛ ho.
para mantê-lo longe da mulher imoral, da bajulação da língua da esposa traiçoeira.
25 Mma wo kɔn nnɔ nʼahoɔfɛ, mma nʼani akyideda no ntwetwe wo,
Não cobice a beleza dela em seu coração, nem deixá-la cativar você com suas pálpebras.
26 efisɛ oguamanfo ma wʼanuonyam yɛ sɛ brodosin, na obi yere gyigye wo kɔ owu mu.
Para uma prostituta, reduz você a um pedaço de pão. A adúltera caça por sua preciosa vida.
27 Obi betumi asɔ gya agu ne srɛ so a nhyew nʼatade ana?
Um homem pode atirar ao seu colo, e suas roupas não serem queimadas?
28 Obi betumi anantew nnyansramma so a mpumpunnya mmobɔ nʼanan ho ana?
Ou se pode andar sobre brasas quentes, e seus pés não sejam queimados?
29 Saa na ɔbarima a ɔne ɔbarima foforo yere da no te; obiara a ɔde ne nsa bɛka no no, remfa ne ho nni da.
Assim é aquele que vai para a esposa do vizinho. Quem a tocar, não ficará impune.
30 Nnipa mmu ɔkorɔmfo a wakowia ade animtiaa sɛ ɔkɔm de no na ɔde rekodwudwo ano nti.
Men não despreze um ladrão se ele rouba para se satisfazer quando está com fome,
31 Mmom, sɛ wɔkyere no a, ɛsɛ sɛ otua mmɔho ason; sɛ ɛbɛma wahwere ne fi agyapade nyinaa mpo a.
mas se ele for encontrado, ele deverá restaurar sete vezes. Ele deve dar toda a riqueza de sua casa.
32 Ɔbarima a ɔsɛe aware no nni adwene; obiara a ɔyɛ saa no sɛe ne ho.
Aquele que comete adultério com uma mulher é nulo de entendimento. Aquele que o faz destrói sua própria alma.
33 Ɔhwe ne animguase na obenya, na nʼahohora rempepa da.
Ele receberá feridas e desonra. Sua reprovação não será apagada.
34 Ninkutwe hwanyan okunu abufuw na sɛ ɔtɔ were a, ahummɔbɔ biara nni mu.
Por ciúmes desperta a fúria do marido. Ele não poupará no dia da vingança.
35 Ɔrennye mpata biara; na ɔbɛpo adanmude, sɛ ɛso sɛ dɛn mpo a.
Ele não considerará nenhum resgate, nem ele descansará satisfeito, embora você dê muitos presentes.