< Mmebusɛm 6 >
1 Me ba, sɛ woadi akagyinamu ama ɔyɔnko bi, sɛ wode wo biribi asi awowa ama obi,
Fili mi, si spoponderis pro amico tuo, defixisti apud extraneum manum tuam,
2 sɛ nea wokae ayi ka ama wo na sɛ wʼano asɛm afiri ayi wo a,
illaqueatus es verbis oris tui, et captus propriis sermonibus.
3 ɛno de yɛ eyi, me ba, na fa tetew wo ho, sɛ ɔyɔnko nsa aka wo no nti: fa ahobrɛase kɔ nʼanim; na kɔ so pa wo yɔnko no kyɛw!
Fac ergo quod dico fili mi, et temetipsum libera: quia incidisti in manum proximi tui. Discurre, festina, suscita amicum tuum:
4 Mma wʼani nkum na ntɔ nko.
ne dederis somnum oculis tuis, nec dormitent palpebrae tuae.
5 Gye wo ho, sɛnea ɔforote guan fi ɔbɔmmɔfo nsam anaa sɛnea anomaa guan fi ofirisumfo afiri mu no.
Eruere quasi damula de manu, et quasi avis de manu aucupis.
6 Ɔkwadwofo, kɔ ɔtɛtea nkyɛn; hwɛ nʼakwan, na hu nyansa!
Vade ad formicam o piger, et considera vias eius, et disce sapientiam:
7 Onni ɔsahene, onni ɔhwɛfo anaa sodifo bi,
quae cum non habeat ducem, nec praeceptorem, nec principem,
8 nanso ɔde aduan sie wɔ ahuhurubere mu, ɔboaboa nnuan ano wɔ twabere.
parat in aestate cibum sibi, et congregat in messe quod comedat.
9 Wo, ɔkwadwofo, wobɛda akosi da bɛn? Wubenyan bere bɛn?
Usquequo piger dormies? quando consurges e somno tuo?
10 Nna kakra, nkotɔ kakra, nsa a woabobɔw de rehome kakra,
Paululum dormies, paululum dormitabis, paululum conseres manus ut dormias:
11 ɛbɛma ohia aba wo so sɛ ɔkwanmukafo na ahokyere atow akyere wo sɛnea okura otuo.
et veniet tibi quasi viator, egestas, et pauperies quasi vir armatus. Si vero impiger fueris, veniet ut fons messis tua, et egestas longe fugiet a te.
12 Onipa teta ne ohuhuni a odi atoro kyin,
Homo apostata, vir inutilis, graditur ore perverso,
13 nea obu nʼani, na ɔde ne nan yɛ nsɛnkyerɛnne na ɔde ne nsateaa kyerɛkyerɛ ade,
annuit oculis, terit pede, digito loquitur,
14 nea ɔde ne koma mu nnaadaa bɔ pɔw bɔne, na ɔde mpaapaemu ba bere biara.
pravo corde machinatur malum, et omni tempore iurgia seminat.
15 Ɛno nti amanehunu bɛba no so prɛko pɛ; wɔbɛsɛe no mpofirim, a wɔrenya ano aduru.
huic extemplo veniet perditio sua, et subito conteretur, nec habebit ultra medicinam.
16 Nneɛma asia na Awurade mpɛ, nneɛma ason na ɛyɛ nʼakyiwade:
Sex sunt, quae odit Dominus, et septimum detestatur anima eius:
17 ani a ɛtra ntɔn, atoro tɛkrɛma, nsa a ɛka mogya a edi bem gu,
Oculos sublimes, linguam mendacem, manus effundentes innoxium sanguinem,
18 koma a edwen amumɔyɛ ho, anan a etutu mmirika kɔyɛ bɔne,
cor machinans cogitationes pessimas, pedes veloces ad currendum in malum,
19 ɔdansekurumni a odi atoro ne onipa a ɔde mpaapaemu ba anuanom mu.
proferentem mendacia testem fallacem, et eum, qui seminat inter fratres discordias.
20 Me ba, tie wʼagya ahyɛde na nnyaa wo na nkyerɛkyerɛ mu.
Conserva fili mi praecepta patris tui, et ne dimittas legem matris tuae.
21 Fa kyekyere wo koma ho daa; na fa kyekyere wɔ kɔn mu.
Liga ea in corde tuo iugiter, et circumda gutturi tuo.
22 Wonantew a, ɛbɛkyerɛ wo kwan; sɛ woda a, ɛbɛwɛn wo; sɛ wunyan a, ɛbɛkasa akyerɛ wo.
Cum ambulaveris, gradiantur tecum: cum dormieris, custodiant te, et evigilans loquere cum eis.
23 Na saa ahyɛde yi yɛ kanea saa nkyerɛkyerɛ yi yɛ hann, na ahohyɛso nteɛso yi yɛ nkwa kwan,
quia mandatum lucerna est, et lex lux, et via vitae increpatio disciplinae:
24 ɛtwe wo fi ɔbea a onni suban pa no ho, fi ɔbeawarefo huhuni tɛkrɛmadɛ ho.
ut custodiant te a muliere mala, et a blanda lingua extraneae.
25 Mma wo kɔn nnɔ nʼahoɔfɛ, mma nʼani akyideda no ntwetwe wo,
Non concupiscat pulchritudinem eius cor tuum, nec capiaris nutibus illius:
26 efisɛ oguamanfo ma wʼanuonyam yɛ sɛ brodosin, na obi yere gyigye wo kɔ owu mu.
pretium enim scorti vix est unius panis: mulier autem viri pretiosam animam capit.
27 Obi betumi asɔ gya agu ne srɛ so a nhyew nʼatade ana?
Numquid potest homo abscondere ignem in sinu suo, ut vestimenta illius non ardeant?
28 Obi betumi anantew nnyansramma so a mpumpunnya mmobɔ nʼanan ho ana?
aut ambulare super prunas, ut non comburantur plantae eius?
29 Saa na ɔbarima a ɔne ɔbarima foforo yere da no te; obiara a ɔde ne nsa bɛka no no, remfa ne ho nni da.
sic qui ingreditur ad mulierem proximi sui, non erit mundus cum tetigerit eam.
30 Nnipa mmu ɔkorɔmfo a wakowia ade animtiaa sɛ ɔkɔm de no na ɔde rekodwudwo ano nti.
Non grandis est culpa, cum quis furatus fuerit: ut esurientem impleat animam:
31 Mmom, sɛ wɔkyere no a, ɛsɛ sɛ otua mmɔho ason; sɛ ɛbɛma wahwere ne fi agyapade nyinaa mpo a.
deprehensus tamen reddet septuplum, et omnem substantiam domus suae tradet.
32 Ɔbarima a ɔsɛe aware no nni adwene; obiara a ɔyɛ saa no sɛe ne ho.
Qui autem adulter est, propter cordis inopiam perdet animam suam:
33 Ɔhwe ne animguase na obenya, na nʼahohora rempepa da.
turpitudinem et ignominiam congregat sibi, et opprobrium illius non delebitur.
34 Ninkutwe hwanyan okunu abufuw na sɛ ɔtɔ were a, ahummɔbɔ biara nni mu.
quia zelus et furor viri non parcet in die vindictae,
35 Ɔrennye mpata biara; na ɔbɛpo adanmude, sɛ ɛso sɛ dɛn mpo a.
nec acquiescet cuiusquam precibus, nec suscipiet pro redemptione dona plurima.