< Mmebusɛm 6 >
1 Me ba, sɛ woadi akagyinamu ama ɔyɔnko bi, sɛ wode wo biribi asi awowa ama obi,
我子よ汝もし朋友のために保證をなし 他人のために汝の手を拍ば
2 sɛ nea wokae ayi ka ama wo na sɛ wʼano asɛm afiri ayi wo a,
汝その口の言によりてわなにかかり その口の言によりてとらへらるるなり
3 ɛno de yɛ eyi, me ba, na fa tetew wo ho, sɛ ɔyɔnko nsa aka wo no nti: fa ahobrɛase kɔ nʼanim; na kɔ so pa wo yɔnko no kyɛw!
我子よ汝友の手に陥りしならば斯して自ら救へ すなはち往て自ら謙たり只管なんぢの友に求め
4 Mma wʼani nkum na ntɔ nko.
汝の目をして睡らしむることなく 汝の眼瞼をして閉しむること勿れ
5 Gye wo ho, sɛnea ɔforote guan fi ɔbɔmmɔfo nsam anaa sɛnea anomaa guan fi ofirisumfo afiri mu no.
かりうどの手より鹿ののがるるごとく 鳥とる者の手より鳥ののがるる如くして みづからを救へ
6 Ɔkwadwofo, kɔ ɔtɛtea nkyɛn; hwɛ nʼakwan, na hu nyansa!
惰者よ蟻にゆき其爲すところを観て智慧をえよ
7 Onni ɔsahene, onni ɔhwɛfo anaa sodifo bi,
蟻は首領なく有司なく君主なけれども
8 nanso ɔde aduan sie wɔ ahuhurubere mu, ɔboaboa nnuan ano wɔ twabere.
夏のうちに食をそなへ 収穫のときに糧を斂む
9 Wo, ɔkwadwofo, wobɛda akosi da bɛn? Wubenyan bere bɛn?
惰者よ汝いづれの時まで臥息むや いづれの時まで睡りて起ざるや
10 Nna kakra, nkotɔ kakra, nsa a woabobɔw de rehome kakra,
しぼらく臥ししばらく睡り 手を叉きてまた片時やすむさらば
11 ɛbɛma ohia aba wo so sɛ ɔkwanmukafo na ahokyere atow akyere wo sɛnea okura otuo.
汝の貧窮は盗人の如くきたり汝の欠乏は兵士の如くきたるべし
12 Onipa teta ne ohuhuni a odi atoro kyin,
邪曲なる人あしき人は虚偽の言をもて事を行ふ
13 nea obu nʼani, na ɔde ne nan yɛ nsɛnkyerɛnne na ɔde ne nsateaa kyerɛkyerɛ ade,
彼は眼をもて眴せし 脚をもてしらせ 指をもて示す
14 nea ɔde ne koma mu nnaadaa bɔ pɔw bɔne, na ɔde mpaapaemu ba bere biara.
その心に虚偽をたもち 常に惡をはかり 争端を起す
15 Ɛno nti amanehunu bɛba no so prɛko pɛ; wɔbɛsɛe no mpofirim, a wɔrenya ano aduru.
この故にその禍害にはかに來り 援助なくして立刻に敗らるべし
16 Nneɛma asia na Awurade mpɛ, nneɛma ason na ɛyɛ nʼakyiwade:
ヱホバの憎みたまふもの六あり 否その心に嫌ひたまふもの七あり
17 ani a ɛtra ntɔn, atoro tɛkrɛma, nsa a ɛka mogya a edi bem gu,
即ち驕る目いつはりをいふ舌 つみなき人の血を流す手
18 koma a edwen amumɔyɛ ho, anan a etutu mmirika kɔyɛ bɔne,
惡き謀計をめぐらす心 すみやかに惡に趨る足
19 ɔdansekurumni a odi atoro ne onipa a ɔde mpaapaemu ba anuanom mu.
詐偽をのぶる證人 および兄弟のうちに争端をおこす者なり
20 Me ba, tie wʼagya ahyɛde na nnyaa wo na nkyerɛkyerɛ mu.
我子よ汝の父の誠命を守り 汝の母の法を棄る勿れ
21 Fa kyekyere wo koma ho daa; na fa kyekyere wɔ kɔn mu.
常にこれを汝の心にむす び之をなんぢの頚に佩よ
22 Wonantew a, ɛbɛkyerɛ wo kwan; sɛ woda a, ɛbɛwɛn wo; sɛ wunyan a, ɛbɛkasa akyerɛ wo.
これは汝のゆくとき汝をみちびき 汝の寝るとき汝をまもり 汝の寤るとき汝とかたらん
23 Na saa ahyɛde yi yɛ kanea saa nkyerɛkyerɛ yi yɛ hann, na ahohyɛso nteɛso yi yɛ nkwa kwan,
それ誡命は燈火なり 法は光なり 教訓の懲治は生命の道なり
24 ɛtwe wo fi ɔbea a onni suban pa no ho, fi ɔbeawarefo huhuni tɛkrɛmadɛ ho.
これは汝をまもりて惡き婦よりまぬかれしめ 汝をたもちて淫婦の舌の諂媚にまどはされざらしめん
25 Mma wo kɔn nnɔ nʼahoɔfɛ, mma nʼani akyideda no ntwetwe wo,
その艶美を心に戀ふことなかれ その眼瞼に捕へらるること勿れ
26 efisɛ oguamanfo ma wʼanuonyam yɛ sɛ brodosin, na obi yere gyigye wo kɔ owu mu.
それ娼妓のために人はただ僅に一撮の糧をのこすのみにいたる 又淫婦は人の尊き生命を求むるなり
27 Obi betumi asɔ gya agu ne srɛ so a nhyew nʼatade ana?
人は火を懐に抱きてその衣を焚れざらんや
28 Obi betumi anantew nnyansramma so a mpumpunnya mmobɔ nʼanan ho ana?
人は熱火を踏て其足を焚れざらんや
29 Saa na ɔbarima a ɔne ɔbarima foforo yere da no te; obiara a ɔde ne nsa bɛka no no, remfa ne ho nni da.
その隣の妻と姦淫をおこなふ者もかくあるべし 凡て之に捫る者は罪なしとせられず
30 Nnipa mmu ɔkorɔmfo a wakowia ade animtiaa sɛ ɔkɔm de no na ɔde rekodwudwo ano nti.
竊む者もし飢しときに其飢を充さん爲にぬすめるならば人これを藐ぜじ
31 Mmom, sɛ wɔkyere no a, ɛsɛ sɛ otua mmɔho ason; sɛ ɛbɛma wahwere ne fi agyapade nyinaa mpo a.
もし捕へられなばその七倍を償ひ其家の所有をことごとく出さざるべからず
32 Ɔbarima a ɔsɛe aware no nni adwene; obiara a ɔyɛ saa no sɛe ne ho.
婦と姦淫をおこなふ者は智慧なきなり 之を行ふ者はおのれの霊魂を亡し
33 Ɔhwe ne animguase na obenya, na nʼahohora rempepa da.
傷と陵辱とをうけて其恥を雪ぐこと能はず
34 Ninkutwe hwanyan okunu abufuw na sɛ ɔtɔ were a, ahummɔbɔ biara nni mu.
妒忌その夫をして忿怒をもやさしむればその怨を報ゆるときかならず寛さじ
35 Ɔrennye mpata biara; na ɔbɛpo adanmude, sɛ ɛso sɛ dɛn mpo a.
いかなる贖物をも顧みず 衆多の饋物をなすともやはらがざるべし