< Mmebusɛm 6 >

1 Me ba, sɛ woadi akagyinamu ama ɔyɔnko bi, sɛ wode wo biribi asi awowa ama obi,
Figliuol mio, se ti sei reso garante per il tuo prossimo, se ti sei impegnato per un estraneo,
2 sɛ nea wokae ayi ka ama wo na sɛ wʼano asɛm afiri ayi wo a,
sei còlto nel laccio dalle parole della tua bocca, sei preso dalle parole della tua bocca.
3 ɛno de yɛ eyi, me ba, na fa tetew wo ho, sɛ ɔyɔnko nsa aka wo no nti: fa ahobrɛase kɔ nʼanim; na kɔ so pa wo yɔnko no kyɛw!
Fa’ questo, figliuol mio; disimpegnati, perché sei caduto in mano del tuo prossimo. Va’, gettati ai suoi piedi, insisti,
4 Mma wʼani nkum na ntɔ nko.
non dar sonno ai tuoi occhi né sopore alle tue palpebre;
5 Gye wo ho, sɛnea ɔforote guan fi ɔbɔmmɔfo nsam anaa sɛnea anomaa guan fi ofirisumfo afiri mu no.
disimpegnati come il cavriolo di man del cacciatore, come l’uccello di mano dell’uccellatore.
6 Ɔkwadwofo, kɔ ɔtɛtea nkyɛn; hwɛ nʼakwan, na hu nyansa!
Va’, pigro, alla formica; considera il suo fare, e diventa savio!
7 Onni ɔsahene, onni ɔhwɛfo anaa sodifo bi,
Essa non ha né capo, né sorvegliante, né padrone;
8 nanso ɔde aduan sie wɔ ahuhurubere mu, ɔboaboa nnuan ano wɔ twabere.
prepara il suo cibo nell’estate, e raduna il suo mangiare durante la raccolta.
9 Wo, ɔkwadwofo, wobɛda akosi da bɛn? Wubenyan bere bɛn?
Fino a quando, o pigro, giacerai? quando ti desterai dal tuo sonno?
10 Nna kakra, nkotɔ kakra, nsa a woabobɔw de rehome kakra,
Dormire un po’, sonnecchiare un po’, incrociare un po’ le mani per riposare…
11 ɛbɛma ohia aba wo so sɛ ɔkwanmukafo na ahokyere atow akyere wo sɛnea okura otuo.
e la tua povertà verrà come un ladro, e la tua indigenza, come un uomo armato.
12 Onipa teta ne ohuhuni a odi atoro kyin,
L’uomo da nulla, l’uomo iniquo cammina colla falsità sulle labbra;
13 nea obu nʼani, na ɔde ne nan yɛ nsɛnkyerɛnne na ɔde ne nsateaa kyerɛkyerɛ ade,
ammicca cogli occhi, parla coi piedi, fa segni con le dita;
14 nea ɔde ne koma mu nnaadaa bɔ pɔw bɔne, na ɔde mpaapaemu ba bere biara.
ha la perversità nel cuore, macchina del male in ogni tempo, semina discordie;
15 Ɛno nti amanehunu bɛba no so prɛko pɛ; wɔbɛsɛe no mpofirim, a wɔrenya ano aduru.
perciò la sua ruina verrà ad un tratto, in un attimo sarà distrutto, senza rimedio.
16 Nneɛma asia na Awurade mpɛ, nneɛma ason na ɛyɛ nʼakyiwade:
Sei cose odia l’Eterno, anzi sette gli sono in abominio:
17 ani a ɛtra ntɔn, atoro tɛkrɛma, nsa a ɛka mogya a edi bem gu,
gli occhi alteri, la lingua bugiarda, le mani che spandono sangue innocente,
18 koma a edwen amumɔyɛ ho, anan a etutu mmirika kɔyɛ bɔne,
il cuore che medita disegni iniqui, i piedi che corron frettolosi al male,
19 ɔdansekurumni a odi atoro ne onipa a ɔde mpaapaemu ba anuanom mu.
il falso testimonio che proferisce menzogne, e chi semina discordie tra fratelli.
20 Me ba, tie wʼagya ahyɛde na nnyaa wo na nkyerɛkyerɛ mu.
Figliuol mio, osserva i precetti di tuo padre, e non trascurare gl’insegnamenti di tua madre;
21 Fa kyekyere wo koma ho daa; na fa kyekyere wɔ kɔn mu.
tienteli del continuo legati sul cuore e attaccati al collo.
22 Wonantew a, ɛbɛkyerɛ wo kwan; sɛ woda a, ɛbɛwɛn wo; sɛ wunyan a, ɛbɛkasa akyerɛ wo.
Quando camminerai, ti guideranno; quando giacerai, veglieranno su te; quando ti risveglierai, ragioneranno teco.
23 Na saa ahyɛde yi yɛ kanea saa nkyerɛkyerɛ yi yɛ hann, na ahohyɛso nteɛso yi yɛ nkwa kwan,
Poiché il precetto è una lampada e l’insegnamento una luce, e le correzioni della disciplina son la via della vita,
24 ɛtwe wo fi ɔbea a onni suban pa no ho, fi ɔbeawarefo huhuni tɛkrɛmadɛ ho.
per guardarti dalla donna malvagia dalle parole lusinghevoli della straniera.
25 Mma wo kɔn nnɔ nʼahoɔfɛ, mma nʼani akyideda no ntwetwe wo,
Non bramare in cuor tuo la sua bellezza, e non ti lasciar prendere dalle sue palpebre;
26 efisɛ oguamanfo ma wʼanuonyam yɛ sɛ brodosin, na obi yere gyigye wo kɔ owu mu.
ché per una donna corrotta uno si riduce a un pezzo di pane, e la donna adultera sta in agguato contro un’anima preziosa.
27 Obi betumi asɔ gya agu ne srɛ so a nhyew nʼatade ana?
Uno si metterà forse del fuoco in seno senza che i suoi abiti si brucino?
28 Obi betumi anantew nnyansramma so a mpumpunnya mmobɔ nʼanan ho ana?
camminerà forse sui carboni accesi senza scottarsi i piedi?
29 Saa na ɔbarima a ɔne ɔbarima foforo yere da no te; obiara a ɔde ne nsa bɛka no no, remfa ne ho nni da.
Così è di chi va dalla moglie del prossimo; chi la tocca non rimarrà impunito.
30 Nnipa mmu ɔkorɔmfo a wakowia ade animtiaa sɛ ɔkɔm de no na ɔde rekodwudwo ano nti.
Non si disprezza il ladro che ruba per saziarsi quand’ha fame;
31 Mmom, sɛ wɔkyere no a, ɛsɛ sɛ otua mmɔho ason; sɛ ɛbɛma wahwere ne fi agyapade nyinaa mpo a.
se è còlto, restituirà anche il settuplo, darà tutti i beni della sua casa.
32 Ɔbarima a ɔsɛe aware no nni adwene; obiara a ɔyɛ saa no sɛe ne ho.
Ma chi commette un adulterio è privo di senno; chi fa questo vuol rovinar se stesso.
33 Ɔhwe ne animguase na obenya, na nʼahohora rempepa da.
Troverà ferite ed ignominia, e l’obbrobrio suo non sarà mai cancellato;
34 Ninkutwe hwanyan okunu abufuw na sɛ ɔtɔ were a, ahummɔbɔ biara nni mu.
ché la gelosia rende furioso il marito, il quale sarà senza pietà nel dì della vendetta;
35 Ɔrennye mpata biara; na ɔbɛpo adanmude, sɛ ɛso sɛ dɛn mpo a.
non avrà riguardo a riscatto di sorta, e anche se tu moltiplichi i regali, non sarà soddisfatto.

< Mmebusɛm 6 >