< Mmebusɛm 6 >

1 Me ba, sɛ woadi akagyinamu ama ɔyɔnko bi, sɛ wode wo biribi asi awowa ama obi,
בני אם-ערבת לרעך תקעת לזר כפיך
2 sɛ nea wokae ayi ka ama wo na sɛ wʼano asɛm afiri ayi wo a,
נוקשת באמרי-פיך נלכדת באמרי-פיך
3 ɛno de yɛ eyi, me ba, na fa tetew wo ho, sɛ ɔyɔnko nsa aka wo no nti: fa ahobrɛase kɔ nʼanim; na kɔ so pa wo yɔnko no kyɛw!
עשה זאת אפוא בני והנצל-- כי באת בכף-רעך לך התרפס ורהב רעיך
4 Mma wʼani nkum na ntɔ nko.
אל-תתן שנה לעיניך ותנומה לעפעפיך
5 Gye wo ho, sɛnea ɔforote guan fi ɔbɔmmɔfo nsam anaa sɛnea anomaa guan fi ofirisumfo afiri mu no.
הנצל כצבי מיד וכצפור מיד יקוש
6 Ɔkwadwofo, kɔ ɔtɛtea nkyɛn; hwɛ nʼakwan, na hu nyansa!
לך-אל-נמלה עצל ראה דרכיה וחכם
7 Onni ɔsahene, onni ɔhwɛfo anaa sodifo bi,
אשר אין-לה קצין-- שטר ומשל
8 nanso ɔde aduan sie wɔ ahuhurubere mu, ɔboaboa nnuan ano wɔ twabere.
תכין בקיץ לחמה אגרה בקציר מאכלה
9 Wo, ɔkwadwofo, wobɛda akosi da bɛn? Wubenyan bere bɛn?
עד-מתי עצל תשכב מתי תקום משנתך
10 Nna kakra, nkotɔ kakra, nsa a woabobɔw de rehome kakra,
מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב
11 ɛbɛma ohia aba wo so sɛ ɔkwanmukafo na ahokyere atow akyere wo sɛnea okura otuo.
ובא-כמהלך ראשך ומחסרך כאיש מגן
12 Onipa teta ne ohuhuni a odi atoro kyin,
אדם בליעל איש און הולך עקשות פה
13 nea obu nʼani, na ɔde ne nan yɛ nsɛnkyerɛnne na ɔde ne nsateaa kyerɛkyerɛ ade,
קרץ בעינו מלל ברגלו מרה באצבעתיו
14 nea ɔde ne koma mu nnaadaa bɔ pɔw bɔne, na ɔde mpaapaemu ba bere biara.
תהפכות בלבו--חרש רע בכל-עת מדנים (מדינים) ישלח
15 Ɛno nti amanehunu bɛba no so prɛko pɛ; wɔbɛsɛe no mpofirim, a wɔrenya ano aduru.
על-כן--פתאם יבוא אידו פתע ישבר ואין מרפא
16 Nneɛma asia na Awurade mpɛ, nneɛma ason na ɛyɛ nʼakyiwade:
שש-הנה שנא יהוה ושבע תועבות (תועבת) נפשו
17 ani a ɛtra ntɔn, atoro tɛkrɛma, nsa a ɛka mogya a edi bem gu,
עינים רמות לשון שקר וידים שפכות דם-נקי
18 koma a edwen amumɔyɛ ho, anan a etutu mmirika kɔyɛ bɔne,
לב--חרש מחשבות און רגלים ממהרות לרוץ לרעה
19 ɔdansekurumni a odi atoro ne onipa a ɔde mpaapaemu ba anuanom mu.
יפיח כזבים עד שקר ומשלח מדנים בין אחים
20 Me ba, tie wʼagya ahyɛde na nnyaa wo na nkyerɛkyerɛ mu.
נצר בני מצות אביך ואל-תטש תורת אמך
21 Fa kyekyere wo koma ho daa; na fa kyekyere wɔ kɔn mu.
קשרם על-לבך תמיד ענדם על-גרגרתך
22 Wonantew a, ɛbɛkyerɛ wo kwan; sɛ woda a, ɛbɛwɛn wo; sɛ wunyan a, ɛbɛkasa akyerɛ wo.
בהתהלכך תנחה אתך-- בשכבך תשמר עליך והקיצות היא תשיחך
23 Na saa ahyɛde yi yɛ kanea saa nkyerɛkyerɛ yi yɛ hann, na ahohyɛso nteɛso yi yɛ nkwa kwan,
כי נר מצוה ותורה אור ודרך חיים תוכחות מוסר
24 ɛtwe wo fi ɔbea a onni suban pa no ho, fi ɔbeawarefo huhuni tɛkrɛmadɛ ho.
לשמרך מאשת רע מחלקת לשון נכריה
25 Mma wo kɔn nnɔ nʼahoɔfɛ, mma nʼani akyideda no ntwetwe wo,
אל-תחמד יפיה בלבבך ואל-תקחך בעפעפיה
26 efisɛ oguamanfo ma wʼanuonyam yɛ sɛ brodosin, na obi yere gyigye wo kɔ owu mu.
כי בעד-אשה זונה עד-ככר-לחם ואשת איש-- נפש יקרה תצוד
27 Obi betumi asɔ gya agu ne srɛ so a nhyew nʼatade ana?
היחתה איש אש בחיקו ובגדיו לא תשרפנה
28 Obi betumi anantew nnyansramma so a mpumpunnya mmobɔ nʼanan ho ana?
אם-יהלך איש על-הגחלים ורגליו לא תכוינה
29 Saa na ɔbarima a ɔne ɔbarima foforo yere da no te; obiara a ɔde ne nsa bɛka no no, remfa ne ho nni da.
כן--הבא אל-אשת רעהו לא-ינקה כל-הנגע בה
30 Nnipa mmu ɔkorɔmfo a wakowia ade animtiaa sɛ ɔkɔm de no na ɔde rekodwudwo ano nti.
לא-יבוזו לגנב כי יגנוב-- למלא נפשו כי ירעב
31 Mmom, sɛ wɔkyere no a, ɛsɛ sɛ otua mmɔho ason; sɛ ɛbɛma wahwere ne fi agyapade nyinaa mpo a.
ונמצא ישלם שבעתים את-כל-הון ביתו יתן
32 Ɔbarima a ɔsɛe aware no nni adwene; obiara a ɔyɛ saa no sɛe ne ho.
נאף אשה חסר-לב משחית נפשו הוא יעשנה
33 Ɔhwe ne animguase na obenya, na nʼahohora rempepa da.
נגע-וקלון ימצא וחרפתו לא תמחה
34 Ninkutwe hwanyan okunu abufuw na sɛ ɔtɔ were a, ahummɔbɔ biara nni mu.
כי-קנאה חמת-גבר ולא-יחמול ביום נקם
35 Ɔrennye mpata biara; na ɔbɛpo adanmude, sɛ ɛso sɛ dɛn mpo a.
לא-ישא פני כל-כפר ולא-יאבה כי תרבה-שחד

< Mmebusɛm 6 >