< Mmebusɛm 5 >

1 Me ba, yɛ aso ma me nyansa; tie me nhumu nsɛm no yiye,
Мій сину, на мудрість мою уважа́й, нахили своє ухо до мого розуму,
2 sɛnea ɛbɛma woahwɛ yiye, na wʼano akora nimdeɛ.
щоб розважність ти міг стерегти́, а пізна́ння — хай у́ста твої стережу́ть!
3 Efisɛ ɔbea aguaman ano sosɔ ɛwo, na ne kasa yɛ fɔmm sen ngo;
Бо кра́пають со́лодощ губи блудни́ці, а у́ста її від оливи масні́ші,
4 nanso awiei no, ɛyɛ nwen sen bɔnwoma, ɛyɛ nam sɛ afoa anofanu.
та гірки́й їй кінець, мов поли́н, гострий, як меч обосі́чний, —
5 Nʼanan kɔ owu mu; nʼanammɔntutu kɔ ɔda mu tee. (Sheol h7585)
її ноги до смерти спускаються, шео́лу тримаються кроки її! (Sheol h7585)
6 Onsusuw ɔkwan a ɛkɔ nkwa mu ho; nʼakwan yɛ kɔntɔnkye, nanso onnim.
Вона путь життя не урі́внює, її стежки непевні, і цього не знає вона.
7 Enti afei, me mma, muntie me; Monntwe mo ho mmfi nea meka ho.
Тож тепер, мої діти, мене ви послухайте, не відхо́дьте від слів моїх уст:
8 Ɔkwan a ɛmmɛn no no na momfa so; mommmɛn ne fi pon ano,
віддали́ ти від неї дорогу свою, і не зближа́йсь до дверей її дому,
9 anyɛ saa a, mode mo ahoɔden bɛma afoforo na mode mo mfe ama otirimɔdenfo,
щоб слави своєї ти іншим не дав, а роки свої — для жорстокого,
10 anyɛ saa a, ahɔho bɛfom mo ahonyade na mo brɛ de ahonya akɔ afoforo fi.
щоб чужі не наси́тились сили твоєї й маєтку твого́ в чужім домі!
11 Mo nkwanna akyi, mubesi apini, bere a mo honam ne mo nipadua asa no.
І будеш стогнати при своєму кінці́, як знемо́жеться тіло твоє й твої сили,
12 Na moaka se, “Na mikyi ahohyɛso! Me koma ampɛ nteɛso!
і скажеш: „Як нена́видів я те напу́чування, а карта́ння те серце моє відкидало!
13 Manyɛ osetie amma mʼakyerɛkyerɛfo na mantie me kwankyerɛfo asɛm.
І не слухав я голосу своїх учителі́в, і уха свого не схиля́в до наставників.
14 Madu ɔsɛe ano wɔ asafo no nyinaa mu.”
Тро́хи не був я при кожному злому, в сере́дині збору й громади!“
15 Nom nsu fi wʼankasa ahina mu, nsu a ɛteɛ fi wʼankasa abura mu.
Пий воду з криниці своєї, і теку́че з свого коло́дязя:
16 So ɛsɛ sɛ wʼasuti yiri fa mmɔnten so na wo nsuwa kokɔ ɔman aguabɔbea ana?
чи ж мають на вулицю вилиті бути джере́ла твої, а на площі — потоки твоєї води? —
17 Ma ɛnyɛ wo nko ara de, a wo ne ahɔho nkyɛ da.
Нехай вони будуть для тебе, для тебе самого, а не для чужих із тобою!
18 Nhyira nka wʼasubura na wʼani nnye wo mmrantebere mu yere ho.
Хай твоє джерело́ буде благослове́нне, і радій через жінку твоїх юних літ, —
19 Ɔte sɛ ɔtwe bere dɔfo, ɔwansan nuonyamfo; ma ne nufu nsɔ wʼani daa na ne dɔ nkyekyere wo.
вона ла́ня любовна та се́рна прекрасна, її пе́рса напоять тебе кожноча́сно, — впивайся ж наза́вжди коха́нням її!
20 Me ba, adɛn nti na woma ɔbea aguaman kyekyere wo? Adɛn nti na woda ɔbarima foforo bi yere kokom?
І на́що, мій сину, ти маєш впиватись блудни́цею, і на́що ти бу́деш приго́ртати груди чужи́нки?
21 Awurade hu onipa akwan nyinaa, na ɔhwehwɛ ne nyinaa mu.
Бож перед очима Господніми всі дороги люди́ни, і стежки́ її всі Він рівняє:
22 Omumɔyɛfo nnebɔne sum no afiri; na ne bɔne ahama kyekyere no papee.
власні провини безбожного схо́плять його, і поворо́ззям свого гріха буде зв'я́заний він,
23 Wobewu, esiane ahohyɛso a wonni nti, na wɔayera, esiane wɔn agyennyentwisɛm nti.
помиратиме він без напу́чування, і буде блукати в великій глупо́ті своїй!

< Mmebusɛm 5 >