< Mmebusɛm 5 >
1 Me ba, yɛ aso ma me nyansa; tie me nhumu nsɛm no yiye,
Hijo mío, presta atención a mi sabiduría; deja que tu oído se vuelva a mi enseñanza:
2 sɛnea ɛbɛma woahwɛ yiye, na wʼano akora nimdeɛ.
para que seas gobernado por un propósito sabio, y tus labios mantengan el conocimiento.
3 Efisɛ ɔbea aguaman ano sosɔ ɛwo, na ne kasa yɛ fɔmm sen ngo;
Porque la miel está cayendo de los labios de la mujer extraña, y su voz es más suave que el aceite;
4 nanso awiei no, ɛyɛ nwen sen bɔnwoma, ɛyɛ nam sɛ afoa anofanu.
Pero su fin es amargo como el ajenjo, y afilado como una espada de dos filos;
5 Nʼanan kɔ owu mu; nʼanammɔntutu kɔ ɔda mu tee. (Sheol )
Sus pies descienden a la muerte, y sus pasos al inframundo; (Sheol )
6 Onsusuw ɔkwan a ɛkɔ nkwa mu ho; nʼakwan yɛ kɔntɔnkye, nanso onnim.
Ella nunca mantiene su mente en el camino de la vida; sus caminos son inciertos, ella no tiene conocimiento.
7 Enti afei, me mma, muntie me; Monntwe mo ho mmfi nea meka ho.
Escúchenme, hijos míos, y no guarden mis palabras de ustedes.
8 Ɔkwan a ɛmmɛn no no na momfa so; mommmɛn ne fi pon ano,
Vete lejos de ella, no te acerques a la puerta de su casa;
9 anyɛ saa a, mode mo ahoɔden bɛma afoforo na mode mo mfe ama otirimɔdenfo,
Por temor a dar tu honor a los demás, y tu riqueza a los hombres extraños:
10 anyɛ saa a, ahɔho bɛfom mo ahonyade na mo brɛ de ahonya akɔ afoforo fi.
Y los hombres extraños se llene con tus riquezas, y el fruto de tu trabajo ir a la casa de los demás;
11 Mo nkwanna akyi, mubesi apini, bere a mo honam ne mo nipadua asa no.
Y estarás lleno de dolor al final de tu vida, cuando tu carne y tu cuerpo se envejezca;
12 Na moaka se, “Na mikyi ahohyɛso! Me koma ampɛ nteɛso!
Y dirás: ¿Cómo fue la enseñanza odiada por mí, y mi corazón no valoró el entrenamiento?
13 Manyɛ osetie amma mʼakyerɛkyerɛfo na mantie me kwankyerɛfo asɛm.
¡No presté atención a la voz de mis maestros, mi oído no se dirigió a los que me guiaban!
14 Madu ɔsɛe ano wɔ asafo no nyinaa mu.”
Estaba en casi todas las maldades en compañía de la gente.
15 Nom nsu fi wʼankasa ahina mu, nsu a ɛteɛ fi wʼankasa abura mu.
Deja que el agua de tu cisterna y no la de los demás sea tu bebida y agua fluyendo de tu propia fuente.
16 So ɛsɛ sɛ wʼasuti yiri fa mmɔnten so na wo nsuwa kokɔ ɔman aguabɔbea ana?
Que no fluyan tus manantiales en las calles, ni tus corrientes de agua en los lugares abiertos.
17 Ma ɛnyɛ wo nko ara de, a wo ne ahɔho nkyɛ da.
Déjales que sean solo para ti, no para otros hombres contigo.
18 Nhyira nka wʼasubura na wʼani nnye wo mmrantebere mu yere ho.
Deja que la bendición sea en tu fuente; ten gozo en la esposa de tus primeros años.
19 Ɔte sɛ ɔtwe bere dɔfo, ɔwansan nuonyamfo; ma ne nufu nsɔ wʼani daa na ne dɔ nkyekyere wo.
Como cierva amorosa y cierva amable, que sus pechos te den siempre deleite; deja que tu pasión sea movida en todo momento por su amor.
20 Me ba, adɛn nti na woma ɔbea aguaman kyekyere wo? Adɛn nti na woda ɔbarima foforo bi yere kokom?
¿Por qué te permites, hijo mío, salir del camino con una mujer extraña, y tomar otra mujer en tus brazos?
21 Awurade hu onipa akwan nyinaa, na ɔhwehwɛ ne nyinaa mu.
Porque los caminos del hombre están delante de los ojos del Señor, y él pone todas sus caminos en la balanza.
22 Omumɔyɛfo nnebɔne sum no afiri; na ne bɔne ahama kyekyere no papee.
El malvado será tomado en la red de sus crímenes, y encarcelado en las cuerdas de su pecado.
23 Wobewu, esiane ahohyɛso a wonni nti, na wɔayera, esiane wɔn agyennyentwisɛm nti.
El llegará a su fin por necesidad de enseñanza; él es tan tonto que irá vagando por el camino erróneo.