< Mmebusɛm 5 >

1 Me ba, yɛ aso ma me nyansa; tie me nhumu nsɛm no yiye,
Hijo mío está atento a mi sabiduría, y a mi inteligencia inclina tu oído:
2 sɛnea ɛbɛma woahwɛ yiye, na wʼano akora nimdeɛ.
Para que guardes mis consejos; y tus labios conserven la ciencia.
3 Efisɛ ɔbea aguaman ano sosɔ ɛwo, na ne kasa yɛ fɔmm sen ngo;
Porque los labios de la mujer extraña destilan panal de miel; y su paladar es más suave que el aceite:
4 nanso awiei no, ɛyɛ nwen sen bɔnwoma, ɛyɛ nam sɛ afoa anofanu.
Mas su fin es amargo como el ajenjo; agudo como espada de dos filos.
5 Nʼanan kɔ owu mu; nʼanammɔntutu kɔ ɔda mu tee. (Sheol h7585)
Sus pies descienden a la muerte: sus pasos sustentan el sepulcro. (Sheol h7585)
6 Onsusuw ɔkwan a ɛkɔ nkwa mu ho; nʼakwan yɛ kɔntɔnkye, nanso onnim.
Si no pesares el camino de vida, sus caminos son instables: no los conocerás.
7 Enti afei, me mma, muntie me; Monntwe mo ho mmfi nea meka ho.
Ahora pues, hijos, oídme, y no os apartéis de las razones de mi boca.
8 Ɔkwan a ɛmmɛn no no na momfa so; mommmɛn ne fi pon ano,
Aleja de ella tu camino; y no te acerques a la puerta de su casa.
9 anyɛ saa a, mode mo ahoɔden bɛma afoforo na mode mo mfe ama otirimɔdenfo,
Porque no des a los extraños tu honor; y tus años a cruel.
10 anyɛ saa a, ahɔho bɛfom mo ahonyade na mo brɛ de ahonya akɔ afoforo fi.
Porque no se harten los extraños de tu fuerza; y tus trabajos estén en casa del extraño:
11 Mo nkwanna akyi, mubesi apini, bere a mo honam ne mo nipadua asa no.
Y gimas en tus postrimerías, cuando se consumiere tu carne y tu cuerpo,
12 Na moaka se, “Na mikyi ahohyɛso! Me koma ampɛ nteɛso!
Y digas: ¿Cómo aborrecí el castigo; y mi corazón menospreció la reprensión,
13 Manyɛ osetie amma mʼakyerɛkyerɛfo na mantie me kwankyerɛfo asɛm.
Y no oí la voz de los que me castigaban; y a los que me enseñaban no incliné mi oído?
14 Madu ɔsɛe ano wɔ asafo no nyinaa mu.”
Poco se faltó para que no cayese en todo mal, en medio de la compañía y de la congregación.
15 Nom nsu fi wʼankasa ahina mu, nsu a ɛteɛ fi wʼankasa abura mu.
Bebe el agua de tu cisterna, y las corrientes de tu pozo.
16 So ɛsɛ sɛ wʼasuti yiri fa mmɔnten so na wo nsuwa kokɔ ɔman aguabɔbea ana?
Derrámense por de fuera tus fuentes: en las plazas los ríos de tus aguas.
17 Ma ɛnyɛ wo nko ara de, a wo ne ahɔho nkyɛ da.
Sean para ti solo, y no para los extraños contigo.
18 Nhyira nka wʼasubura na wʼani nnye wo mmrantebere mu yere ho.
Será bendito tu manadero; y alégrate de la mujer de tu mocedad.
19 Ɔte sɛ ɔtwe bere dɔfo, ɔwansan nuonyamfo; ma ne nufu nsɔ wʼani daa na ne dɔ nkyekyere wo.
Cierva amada, y graciosa cabra; sus pechos te hartarán en todo tiempo; y de su amor andarás ciego de continuo.
20 Me ba, adɛn nti na woma ɔbea aguaman kyekyere wo? Adɛn nti na woda ɔbarima foforo bi yere kokom?
¿Y por qué andarás ciego, hijo mío, con la ajena, y abrazarás el seno de la extraña?
21 Awurade hu onipa akwan nyinaa, na ɔhwehwɛ ne nyinaa mu.
Pues que los caminos del hombre están delante de los ojos de Jehová, y él pesa todas sus veredas.
22 Omumɔyɛfo nnebɔne sum no afiri; na ne bɔne ahama kyekyere no papee.
Sus iniquidades prenderán al impío; y con las cuerdas de su pecado será detenido.
23 Wobewu, esiane ahohyɛso a wonni nti, na wɔayera, esiane wɔn agyennyentwisɛm nti.
Él morirá sin castigo; y por la multitud de su locura errará.

< Mmebusɛm 5 >