< Mmebusɛm 5 >

1 Me ba, yɛ aso ma me nyansa; tie me nhumu nsɛm no yiye,
Hijo mío, atiende a mi sabiduría, E inclina tu oído a mi entendimiento,
2 sɛnea ɛbɛma woahwɛ yiye, na wʼano akora nimdeɛ.
Para que guardes discreción Y tus labios conserven conocimiento.
3 Efisɛ ɔbea aguaman ano sosɔ ɛwo, na ne kasa yɛ fɔmm sen ngo;
Porque los labios de la mujer inmoral destilan miel, Y su paladar es más suave que el aceite.
4 nanso awiei no, ɛyɛ nwen sen bɔnwoma, ɛyɛ nam sɛ afoa anofanu.
Pero su propósito es amargo como el ajenjo Y agudo como espada de dos filos.
5 Nʼanan kɔ owu mu; nʼanammɔntutu kɔ ɔda mu tee. (Sheol h7585)
Sus pies descienden a la muerte. Sus pasos se precipitan al Seol. (Sheol h7585)
6 Onsusuw ɔkwan a ɛkɔ nkwa mu ho; nʼakwan yɛ kɔntɔnkye, nanso onnim.
No considera el camino de la vida. Sus sendas son inestables, pero ella no lo sabe.
7 Enti afei, me mma, muntie me; Monntwe mo ho mmfi nea meka ho.
Ahora, pues, hijos, escúchenme. No se aparten de las palabras de mi boca:
8 Ɔkwan a ɛmmɛn no no na momfa so; mommmɛn ne fi pon ano,
Aleja de ella tu camino. No te acerques a la puerta de su casa
9 anyɛ saa a, mode mo ahoɔden bɛma afoforo na mode mo mfe ama otirimɔdenfo,
No sea que des a otros tu vigor, Y tus años al cruel.
10 anyɛ saa a, ahɔho bɛfom mo ahonyade na mo brɛ de ahonya akɔ afoforo fi.
No sea que los extraños se llenen de tus fuerzas, Y tu esfuerzo se quede en casa ajena.
11 Mo nkwanna akyi, mubesi apini, bere a mo honam ne mo nipadua asa no.
Gemirás cuando te llegue el desenlace, Y se consuma la carne de tu cuerpo.
12 Na moaka se, “Na mikyi ahohyɛso! Me koma ampɛ nteɛso!
Entonces dirás: ¡Cómo aborrecí la corrección, Y mi corazón menospreció la reprensión!
13 Manyɛ osetie amma mʼakyerɛkyerɛfo na mantie me kwankyerɛfo asɛm.
¡No hice caso a la voz de mis maestros, Ni presté oído a mis instructores!
14 Madu ɔsɛe ano wɔ asafo no nyinaa mu.”
Casi en la cima de todo mal estuve En medio de la asamblea y de la congregación.
15 Nom nsu fi wʼankasa ahina mu, nsu a ɛteɛ fi wʼankasa abura mu.
Bebe el agua de tu propia cisterna, Y el agua fresca de tu propio pozo.
16 So ɛsɛ sɛ wʼasuti yiri fa mmɔnten so na wo nsuwa kokɔ ɔman aguabɔbea ana?
¿Se derramarán afuera tus manantiales, Tus corrientes de aguas por las plazas?
17 Ma ɛnyɛ wo nko ara de, a wo ne ahɔho nkyɛ da.
¡Sean solamente tuyos, Y no de extraños contigo!
18 Nhyira nka wʼasubura na wʼani nnye wo mmrantebere mu yere ho.
Sea bendito tu manantial Y regocíjate con la esposa de tu juventud,
19 Ɔte sɛ ɔtwe bere dɔfo, ɔwansan nuonyamfo; ma ne nufu nsɔ wʼani daa na ne dɔ nkyekyere wo.
Como hermosa venada o graciosa gacela, Sus pechos te satisfagan en todo tiempo, Y recréate siempre con su amor.
20 Me ba, adɛn nti na woma ɔbea aguaman kyekyere wo? Adɛn nti na woda ɔbarima foforo bi yere kokom?
¿Por qué, hijo mío, estarás apasionado con mujer ajena, Y abrazarás el seno de una extraña?
21 Awurade hu onipa akwan nyinaa, na ɔhwehwɛ ne nyinaa mu.
Porque los caminos del hombre están ante los ojos de Yavé. Él observa todas sus sendas.
22 Omumɔyɛfo nnebɔne sum no afiri; na ne bɔne ahama kyekyere no papee.
En su propia iniquidad quedará atrapado el inicuo. Será atado con las cuerdas de su propio pecado.
23 Wobewu, esiane ahohyɛso a wonni nti, na wɔayera, esiane wɔn agyennyentwisɛm nti.
Morirá por falta de corrección, Extraviado en la inmensidad de su locura.

< Mmebusɛm 5 >