< Mmebusɛm 5 >
1 Me ba, yɛ aso ma me nyansa; tie me nhumu nsɛm no yiye,
Hijo mío, presta atención a mi sabiduría, inclina tu oído a mi enseñanza,
2 sɛnea ɛbɛma woahwɛ yiye, na wʼano akora nimdeɛ.
para que guardes los consejos y tus labios conserven la instrucción.
3 Efisɛ ɔbea aguaman ano sosɔ ɛwo, na ne kasa yɛ fɔmm sen ngo;
Pues los labios de la mujer extraña destilan miel, y su paladar es más suave que el aceite;
4 nanso awiei no, ɛyɛ nwen sen bɔnwoma, ɛyɛ nam sɛ afoa anofanu.
pero su fin es amargo como el ajenjo, cortante como espada de dos filos.
5 Nʼanan kɔ owu mu; nʼanammɔntutu kɔ ɔda mu tee. (Sheol )
Sus pies se encaminan hacia la muerte, sus pasos llevan al scheol. (Sheol )
6 Onsusuw ɔkwan a ɛkɔ nkwa mu ho; nʼakwan yɛ kɔntɔnkye, nanso onnim.
No anda por la senda de la vida, va errando por caminos sin saber adónde.
7 Enti afei, me mma, muntie me; Monntwe mo ho mmfi nea meka ho.
Pues bien, escuchadme, hijos, y no os apartéis de las palabras de mi boca;
8 Ɔkwan a ɛmmɛn no no na momfa so; mommmɛn ne fi pon ano,
desvía de ella tu camino, y no te acerques a la puerta de su casa.
9 anyɛ saa a, mode mo ahoɔden bɛma afoforo na mode mo mfe ama otirimɔdenfo,
No sacrifiques tu honor a gente extraña ni tus años a un tirano,
10 anyɛ saa a, ahɔho bɛfom mo ahonyade na mo brɛ de ahonya akɔ afoforo fi.
no sea que extraños se harten de tus bienes, y tus fatigas beneficien a casas ajenas,
11 Mo nkwanna akyi, mubesi apini, bere a mo honam ne mo nipadua asa no.
y al fin tengas que gemir, después de consumir tu carne,
12 Na moaka se, “Na mikyi ahohyɛso! Me koma ampɛ nteɛso!
y hayas de exclamar: “¡Cómo he podido aborrecer la instrucción, y rehusar en mi corazón la corrección!
13 Manyɛ osetie amma mʼakyerɛkyerɛfo na mantie me kwankyerɛfo asɛm.
Desoí la voz de los que me adoctrinaban y no quise oír a mis maestros.
14 Madu ɔsɛe ano wɔ asafo no nyinaa mu.”
Casi he llegado al colmo de los males, en medio del pueblo y de la asamblea.”
15 Nom nsu fi wʼankasa ahina mu, nsu a ɛteɛ fi wʼankasa abura mu.
Bebe el agua de tu aljibe y los raudales que manan de tu pozo.
16 So ɛsɛ sɛ wʼasuti yiri fa mmɔnten so na wo nsuwa kokɔ ɔman aguabɔbea ana?
¿Por qué derramar fuera tus fuentes, por las plazas las corrientes de tu agua?
17 Ma ɛnyɛ wo nko ara de, a wo ne ahɔho nkyɛ da.
¡Sean para ti solo, y no para los extraños a tu lado!
18 Nhyira nka wʼasubura na wʼani nnye wo mmrantebere mu yere ho.
¡Sea tu fuente bendita, y alégrate con la esposa de tu mocedad!
19 Ɔte sɛ ɔtwe bere dɔfo, ɔwansan nuonyamfo; ma ne nufu nsɔ wʼani daa na ne dɔ nkyekyere wo.
¡Sea ella la gacela de tu amor, una cierva graciosa, embriáguenle sus pechos perpetuamente, y su amor te encante en todo tiempo!
20 Me ba, adɛn nti na woma ɔbea aguaman kyekyere wo? Adɛn nti na woda ɔbarima foforo bi yere kokom?
¿Por qué, hijo mío, dejarte embaucar por la mujer extraña y abrazar el seno de la ajena?
21 Awurade hu onipa akwan nyinaa, na ɔhwehwɛ ne nyinaa mu.
Pues ante Yahvé están los caminos del hombre. Él mira todos sus pasos.
22 Omumɔyɛfo nnebɔne sum no afiri; na ne bɔne ahama kyekyere no papee.
El hombre malo será presa de sus propias iniquidades, y quedará enredado en los lazos de su pecado.
23 Wobewu, esiane ahohyɛso a wonni nti, na wɔayera, esiane wɔn agyennyentwisɛm nti.
Perecerá por falta de disciplina, y andará perdido a causa de su gran necedad.