< Mmebusɛm 5 >
1 Me ba, yɛ aso ma me nyansa; tie me nhumu nsɛm no yiye,
Сыне, моей премудрости внимай, к моим же словесем прилагай ухо твое,
2 sɛnea ɛbɛma woahwɛ yiye, na wʼano akora nimdeɛ.
да сохраниши мысль благую: чувство же моих устен заповедает тебе.
3 Efisɛ ɔbea aguaman ano sosɔ ɛwo, na ne kasa yɛ fɔmm sen ngo;
Не внимай злей жене: мед бо каплет от устен жены блудницы, яже на время наслаждает твой гортань:
4 nanso awiei no, ɛyɛ nwen sen bɔnwoma, ɛyɛ nam sɛ afoa anofanu.
последи же горчае желчи обрящеши, и изощренну паче меча обоюду остра:
5 Nʼanan kɔ owu mu; nʼanammɔntutu kɔ ɔda mu tee. (Sheol )
безумия бо нозе низводят употребляющих ю со смертию во ад, стопы же ея не утверждаются: (Sheol )
6 Onsusuw ɔkwan a ɛkɔ nkwa mu ho; nʼakwan yɛ kɔntɔnkye, nanso onnim.
на пути бо животныя не находит, заблужденна же течения ея и неблагоразумна.
7 Enti afei, me mma, muntie me; Monntwe mo ho mmfi nea meka ho.
Ныне убо, сыне, послушай мене и не отриновенна сотвори моя словеса:
8 Ɔkwan a ɛmmɛn no no na momfa so; mommmɛn ne fi pon ano,
далече от нея сотвори путь твой и не приближися ко дверем домов ея,
9 anyɛ saa a, mode mo ahoɔden bɛma afoforo na mode mo mfe ama otirimɔdenfo,
да не предаст иным живота твоего, и твоего жития немилостивым,
10 anyɛ saa a, ahɔho bɛfom mo ahonyade na mo brɛ de ahonya akɔ afoforo fi.
да не насытятся инии твоея крепости, твои же труды в домы чуждыя внидут,
11 Mo nkwanna akyi, mubesi apini, bere a mo honam ne mo nipadua asa no.
и раскаешися на последок твой, егда иструтся плоти тела твоего, и речеши:
12 Na moaka se, “Na mikyi ahohyɛso! Me koma ampɛ nteɛso!
како возненавидех наказание, и от обличений уклонися сердце мое?
13 Manyɛ osetie amma mʼakyerɛkyerɛfo na mantie me kwankyerɛfo asɛm.
Не послушах гласа наказующаго мя, и ко учащему мя не прилагах уха моего:
14 Madu ɔsɛe ano wɔ asafo no nyinaa mu.”
вмале бех во всяцем зле посреде церкве и сонмища.
15 Nom nsu fi wʼankasa ahina mu, nsu a ɛteɛ fi wʼankasa abura mu.
Сыне, пий воды от своих сосудов и от твоих кладенцев Источника:
16 So ɛsɛ sɛ wʼasuti yiri fa mmɔnten so na wo nsuwa kokɔ ɔman aguabɔbea ana?
да преизливаются тебе воды от твоего источника, во твоя же пути да происходят твоя воды.
17 Ma ɛnyɛ wo nko ara de, a wo ne ahɔho nkyɛ da.
Да будут тебе единому имения, и да никтоже чуждь причастится тебе.
18 Nhyira nka wʼasubura na wʼani nnye wo mmrantebere mu yere ho.
Источник твоея воды да будет тебе твой, и веселися с женою, яже от юности твоея:
19 Ɔte sɛ ɔtwe bere dɔfo, ɔwansan nuonyamfo; ma ne nufu nsɔ wʼani daa na ne dɔ nkyekyere wo.
елень любве и жребя твоих благодатей да беседует тебе, твоя же да предидет тебе и да будет с тобою во всяко время: в дружбе бо сея спребываяй умножен будеши.
20 Me ba, adɛn nti na woma ɔbea aguaman kyekyere wo? Adɛn nti na woda ɔbarima foforo bi yere kokom?
Не мног буди к чуждей, ниже объят буди объятии не твоея:
21 Awurade hu onipa akwan nyinaa, na ɔhwehwɛ ne nyinaa mu.
пред очима бо суть Божиима путие мужа, вся же течения его назирает.
22 Omumɔyɛfo nnebɔne sum no afiri; na ne bɔne ahama kyekyere no papee.
Законопреступления мужа уловляют: пленицами же своих грехов кийждо затязается.
23 Wobewu, esiane ahohyɛso a wonni nti, na wɔayera, esiane wɔn agyennyentwisɛm nti.
Сей скончавается с ненаказанными: от множества же своего жития извержется и погибает за безумие.