< Mmebusɛm 5 >

1 Me ba, yɛ aso ma me nyansa; tie me nhumu nsɛm no yiye,
Fiul meu, dă atenție la înțelepciunea mea și apleacă-ți urechea la înțelegerea mea,
2 sɛnea ɛbɛma woahwɛ yiye, na wʼano akora nimdeɛ.
Ca să iei aminte la discernere și ca buzele tale să păzească cunoașterea.
3 Efisɛ ɔbea aguaman ano sosɔ ɛwo, na ne kasa yɛ fɔmm sen ngo;
Fiindcă buzele femeii străine picură ca fagurele și gura ei este mai alunecoasă decât untdelemnul;
4 nanso awiei no, ɛyɛ nwen sen bɔnwoma, ɛyɛ nam sɛ afoa anofanu.
Dar sfârșitul ei este amar ca pelinul, ascuțit ca o sabie cu două tăișuri.
5 Nʼanan kɔ owu mu; nʼanammɔntutu kɔ ɔda mu tee. (Sheol h7585)
Picioarele ei merg jos la moarte, pașii ei apucă spre iad. (Sheol h7585)
6 Onsusuw ɔkwan a ɛkɔ nkwa mu ho; nʼakwan yɛ kɔntɔnkye, nanso onnim.
Ca nu cumva să cumpănești cărarea vieții, căile ei sunt schimbătoare, ca să nu le poți cunoaște.
7 Enti afei, me mma, muntie me; Monntwe mo ho mmfi nea meka ho.
De aceea ascultați-mă acum copiilor și nu vă depărtați de cuvintele gurii mele!
8 Ɔkwan a ɛmmɛn no no na momfa so; mommmɛn ne fi pon ano,
Mută-ți calea departe de ea și nu te apropia de ușa casei ei,
9 anyɛ saa a, mode mo ahoɔden bɛma afoforo na mode mo mfe ama otirimɔdenfo,
Ca nu cumva să dai onoarea ta altora și anii tăi celui crud,
10 anyɛ saa a, ahɔho bɛfom mo ahonyade na mo brɛ de ahonya akɔ afoforo fi.
Ca nu cumva să fie îndestulați străinii cu bogăția ta și ostenelile tale să fie în casa unui străin,
11 Mo nkwanna akyi, mubesi apini, bere a mo honam ne mo nipadua asa no.
Și la urmă să jelești, când carnea ta și trupul tău sunt mistuite,
12 Na moaka se, “Na mikyi ahohyɛso! Me koma ampɛ nteɛso!
Și să spui: Cum de am urât instruirea și inima mea a disprețuit mustrarea;
13 Manyɛ osetie amma mʼakyerɛkyerɛfo na mantie me kwankyerɛfo asɛm.
Și nu am ascultat de vocea învățătorilor mei, nici nu mi-am aplecat urechea la cei ce m-au instruit!
14 Madu ɔsɛe ano wɔ asafo no nyinaa mu.”
Am fost aproape în fiecare rău în mijlocul mulțimii și al adunării.
15 Nom nsu fi wʼankasa ahina mu, nsu a ɛteɛ fi wʼankasa abura mu.
Bea apă din propriul tău izvor și ape curgătoare din propria ta fântână.
16 So ɛsɛ sɛ wʼasuti yiri fa mmɔnten so na wo nsuwa kokɔ ɔman aguabɔbea ana?
Izvoarele tale să se reverse departe și râuri de ape să fie pe străzi.
17 Ma ɛnyɛ wo nko ara de, a wo ne ahɔho nkyɛ da.
Să fie numai ale tale și nu ale străinilor care sunt cu tine.
18 Nhyira nka wʼasubura na wʼani nnye wo mmrantebere mu yere ho.
Fântâna ta să fie binecuvântată; și bucură-te cu soția tinereții tale.
19 Ɔte sɛ ɔtwe bere dɔfo, ɔwansan nuonyamfo; ma ne nufu nsɔ wʼani daa na ne dɔ nkyekyere wo.
Ca cerboaica drăgăstoasă să fie ea și o căprioară plăcută; să te sature tot timpul sânii ei; și fii întotdeauna îmbătat de dragostea ei.
20 Me ba, adɛn nti na woma ɔbea aguaman kyekyere wo? Adɛn nti na woda ɔbarima foforo bi yere kokom?
Și de ce ai dori tu, fiul meu, să fii îmbătat de o femeie străină și să îmbrățișezi sânul unei străine?
21 Awurade hu onipa akwan nyinaa, na ɔhwehwɛ ne nyinaa mu.
Căci căile omului sunt înaintea ochilor DOMNULUI și el cumpănește toate cărările lui.
22 Omumɔyɛfo nnebɔne sum no afiri; na ne bɔne ahama kyekyere no papee.
Propriile lui nelegiuiri îl vor prinde pe cel stricat și va fi ținut cu funiile păcatelor sale.
23 Wobewu, esiane ahohyɛso a wonni nti, na wɔayera, esiane wɔn agyennyentwisɛm nti.
El va muri fără instruire și în măreția nechibzuinței sale se va rătăci.

< Mmebusɛm 5 >