< Mmebusɛm 5 >

1 Me ba, yɛ aso ma me nyansa; tie me nhumu nsɛm no yiye,
Filho meu, presta atenção à minha sabedoria, inclina teus ouvidos ao meu entendimento.
2 sɛnea ɛbɛma woahwɛ yiye, na wʼano akora nimdeɛ.
Para que guardes o bom-senso; e teus lábios conservem o conhecimento.
3 Efisɛ ɔbea aguaman ano sosɔ ɛwo, na ne kasa yɛ fɔmm sen ngo;
Porque os lábios da mulher pervertida gotejam mel; e sua boca é mais suave que o azeite.
4 nanso awiei no, ɛyɛ nwen sen bɔnwoma, ɛyɛ nam sɛ afoa anofanu.
Porém seu fim é mais amargo que o absinto; é afiado como a espada de dois fios.
5 Nʼanan kɔ owu mu; nʼanammɔntutu kɔ ɔda mu tee. (Sheol h7585)
Seus pés descem à morte; seus passos conduzem ao Xeol. (Sheol h7585)
6 Onsusuw ɔkwan a ɛkɔ nkwa mu ho; nʼakwan yɛ kɔntɔnkye, nanso onnim.
Para que não ponderes a vereda da vida, os percursos delas são errantes, e tu não os conhecerás.
7 Enti afei, me mma, muntie me; Monntwe mo ho mmfi nea meka ho.
E agora, filhos, escutai-me; e não vos desvieis das palavras de minha boca.
8 Ɔkwan a ɛmmɛn no no na momfa so; mommmɛn ne fi pon ano,
Mantenha teu caminho longe dela; e não te aproximes da porta da casa dela.
9 anyɛ saa a, mode mo ahoɔden bɛma afoforo na mode mo mfe ama otirimɔdenfo,
Para que não dês tua honra a outros, nem teus anos [de vida] aos cruéis.
10 anyɛ saa a, ahɔho bɛfom mo ahonyade na mo brɛ de ahonya akɔ afoforo fi.
Para que estranhos não se fartem de teu poder, e teus trabalhos [não sejam] aproveitados em casa alheia;
11 Mo nkwanna akyi, mubesi apini, bere a mo honam ne mo nipadua asa no.
E gemas em teu fim, quando tua carne e teu corpo estiverem consumidos.
12 Na moaka se, “Na mikyi ahohyɛso! Me koma ampɛ nteɛso!
E digas: Como eu odiei a correção, e meu coração desprezou a repreensão?
13 Manyɛ osetie amma mʼakyerɛkyerɛfo na mantie me kwankyerɛfo asɛm.
E não escutei a voz de meus ensinadores, nem ouvi a meus mestres.
14 Madu ɔsɛe ano wɔ asafo no nyinaa mu.”
Quase me achei em todo mal, no meio da congregação e do ajuntamento.
15 Nom nsu fi wʼankasa ahina mu, nsu a ɛteɛ fi wʼankasa abura mu.
Bebe água de tua [própria] cisterna, e das correntes de teu [próprio] poço.
16 So ɛsɛ sɛ wʼasuti yiri fa mmɔnten so na wo nsuwa kokɔ ɔman aguabɔbea ana?
Derramar-se-iam por fora tuas fontes, [e] pelas ruas os ribeiros de águas?
17 Ma ɛnyɛ wo nko ara de, a wo ne ahɔho nkyɛ da.
Sejam somente para ti, e não para os estranhos contigo.
18 Nhyira nka wʼasubura na wʼani nnye wo mmrantebere mu yere ho.
Seja bendito o teu manancial, e alegra-te com a mulher de tua juventude.
19 Ɔte sɛ ɔtwe bere dɔfo, ɔwansan nuonyamfo; ma ne nufu nsɔ wʼani daa na ne dɔ nkyekyere wo.
[Seja ela] uma cerva amorosa e gazela graciosa; que os seios dela te fartem em todo tempo; e anda pelo caminho do amor dela continuamente.
20 Me ba, adɛn nti na woma ɔbea aguaman kyekyere wo? Adɛn nti na woda ɔbarima foforo bi yere kokom?
E por que tu, filho meu, andarias perdido pela estranha, e abraçarias o peito da [mulher] alheia?
21 Awurade hu onipa akwan nyinaa, na ɔhwehwɛ ne nyinaa mu.
Pois os caminhos do homem estão perante os olhos do SENHOR; e ele pondera todos os seus percursos.
22 Omumɔyɛfo nnebɔne sum no afiri; na ne bɔne ahama kyekyere no papee.
O perverso será preso pelas suas [próprias] perversidades; e será detido pelas cordas de seu [próprio] pecado.
23 Wobewu, esiane ahohyɛso a wonni nti, na wɔayera, esiane wɔn agyennyentwisɛm nti.
Ele morrerá pela falta de correção; e andará sem rumo pela grandeza de sua loucura.

< Mmebusɛm 5 >