< Mmebusɛm 5 >
1 Me ba, yɛ aso ma me nyansa; tie me nhumu nsɛm no yiye,
Filho meu, attende á minha sabedoria: á minha intelligencia inclina o teu ouvido;
2 sɛnea ɛbɛma woahwɛ yiye, na wʼano akora nimdeɛ.
Para que conserves os meus avisos e os teus beiços guardem o conhecimento.
3 Efisɛ ɔbea aguaman ano sosɔ ɛwo, na ne kasa yɛ fɔmm sen ngo;
Porque os labios da estranha distillam favos de mel, e o seu palladar é mais macio do que o azeite.
4 nanso awiei no, ɛyɛ nwen sen bɔnwoma, ɛyɛ nam sɛ afoa anofanu.
Porém o seu fim é amargoso como o absinthio, agudo como a espada de dois fios.
5 Nʼanan kɔ owu mu; nʼanammɔntutu kɔ ɔda mu tee. (Sheol )
Os seus pés descem á morte: os seus passos pegam no inferno. (Sheol )
6 Onsusuw ɔkwan a ɛkɔ nkwa mu ho; nʼakwan yɛ kɔntɔnkye, nanso onnim.
Para que não ponderes a vereda da vida, são as suas carreiras variaveis, e não saberás d'ellas.
7 Enti afei, me mma, muntie me; Monntwe mo ho mmfi nea meka ho.
Agora, pois, filhos, dae-me ouvidos, e não vos desvieis das palavras da minha bocca.
8 Ɔkwan a ɛmmɛn no no na momfa so; mommmɛn ne fi pon ano,
Alonga d'ella o teu caminho, e não chegues á porta da sua casa;
9 anyɛ saa a, mode mo ahoɔden bɛma afoforo na mode mo mfe ama otirimɔdenfo,
Para que não dês a outros a tua honra, nem os teus annos a crueis.
10 anyɛ saa a, ahɔho bɛfom mo ahonyade na mo brɛ de ahonya akɔ afoforo fi.
Para que não se fartem os estranhos do teu poder, e todos os teus afadigados trabalhos não entrem na casa do estrangeiro,
11 Mo nkwanna akyi, mubesi apini, bere a mo honam ne mo nipadua asa no.
E gemas no teu fim, consumindo-se a tua carne e o teu corpo.
12 Na moaka se, “Na mikyi ahohyɛso! Me koma ampɛ nteɛso!
E digas: Como aborreci a correcção! e desprezou o meu coração a reprehensão!
13 Manyɛ osetie amma mʼakyerɛkyerɛfo na mantie me kwankyerɛfo asɛm.
E não escutei a voz dos meus ensinadores, nem a meus mestres inclinei o meu ouvido!
14 Madu ɔsɛe ano wɔ asafo no nyinaa mu.”
Quasi que em todo o mal me achei no meio da congregação e do ajuntamento.
15 Nom nsu fi wʼankasa ahina mu, nsu a ɛteɛ fi wʼankasa abura mu.
Bebe agua da tua cisterna, e das correntes do teu poço.
16 So ɛsɛ sɛ wʼasuti yiri fa mmɔnten so na wo nsuwa kokɔ ɔman aguabɔbea ana?
Derramem-se por de fóra as tuas fontes, e pelas ruas os ribeiros d'aguas.
17 Ma ɛnyɛ wo nko ara de, a wo ne ahɔho nkyɛ da.
Sejam para ti só, e não para os estranhos comtigo.
18 Nhyira nka wʼasubura na wʼani nnye wo mmrantebere mu yere ho.
Seja bemdito o teu manancial, e alegra-te da mulher da tua mocidade.
19 Ɔte sɛ ɔtwe bere dɔfo, ɔwansan nuonyamfo; ma ne nufu nsɔ wʼani daa na ne dɔ nkyekyere wo.
Como serva amorosa, e gazella graciosa, os seus peitos te saciarão em todo o tempo: e pelo seu amor sejas attrahido perpetuamente.
20 Me ba, adɛn nti na woma ɔbea aguaman kyekyere wo? Adɛn nti na woda ɔbarima foforo bi yere kokom?
E porque, filho meu, andarias attrahido pela estranha, e abraçarias o seio da estrangeira?
21 Awurade hu onipa akwan nyinaa, na ɔhwehwɛ ne nyinaa mu.
Porque os caminhos do homem estão perante os olhos do Senhor, e elle pesa todas as suas carreiras.
22 Omumɔyɛfo nnebɔne sum no afiri; na ne bɔne ahama kyekyere no papee.
Quanto ao impio, as suas iniquidades o prenderão, e com as cordas do seu peccado será detido.
23 Wobewu, esiane ahohyɛso a wonni nti, na wɔayera, esiane wɔn agyennyentwisɛm nti.
Elle morrerá, porque sem correcção andou, e pelo excesso da sua loucura andará errado.