< Mmebusɛm 5 >
1 Me ba, yɛ aso ma me nyansa; tie me nhumu nsɛm no yiye,
Synu mój, zważaj na moją mądrość i nakłoń twego ucha ku mojemu rozumowi;
2 sɛnea ɛbɛma woahwɛ yiye, na wʼano akora nimdeɛ.
Abyś zachował rozwagę i [aby] twoje wargi strzegły wiedzy.
3 Efisɛ ɔbea aguaman ano sosɔ ɛwo, na ne kasa yɛ fɔmm sen ngo;
Bo wargi obcej kobiety ociekają miodem, a jej usta gładsze są niż oliwa;
4 nanso awiei no, ɛyɛ nwen sen bɔnwoma, ɛyɛ nam sɛ afoa anofanu.
Lecz jej koniec jest gorzki jak piołun, ostry jak miecz obosieczny.
5 Nʼanan kɔ owu mu; nʼanammɔntutu kɔ ɔda mu tee. (Sheol )
Jej nogi zstępują do śmierci, jej kroki prowadzą do piekła. (Sheol )
6 Onsusuw ɔkwan a ɛkɔ nkwa mu ho; nʼakwan yɛ kɔntɔnkye, nanso onnim.
Abyś nie rozważał ścieżki życia, jej drogi są [tak] niestałe, [że] nie poznasz [ich].
7 Enti afei, me mma, muntie me; Monntwe mo ho mmfi nea meka ho.
Teraz więc, synowie, słuchajcie mnie i nie odstępujcie od słów moich ust.
8 Ɔkwan a ɛmmɛn no no na momfa so; mommmɛn ne fi pon ano,
Oddal od niej swą drogę i nie zbliżaj się do drzwi jej domu;
9 anyɛ saa a, mode mo ahoɔden bɛma afoforo na mode mo mfe ama otirimɔdenfo,
Abyś nie oddał obcym twojej sławy, a twoich lat okrutnikowi;
10 anyɛ saa a, ahɔho bɛfom mo ahonyade na mo brɛ de ahonya akɔ afoforo fi.
Aby obcy nie nasycili się twoim dobytkiem, a twój dorobek [nie został] w cudzym domu;
11 Mo nkwanna akyi, mubesi apini, bere a mo honam ne mo nipadua asa no.
I abyś nie jęczał u kresu swych dni, gdy twoja skóra i ciało będą zniszczone;
12 Na moaka se, “Na mikyi ahohyɛso! Me koma ampɛ nteɛso!
I nie musiał powiedzieć: O, jakże nienawidziłem karności i moje serce gardziło upomnieniem!
13 Manyɛ osetie amma mʼakyerɛkyerɛfo na mantie me kwankyerɛfo asɛm.
Nie słuchałem głosu moich wychowawców i nie nakłaniałem ucha ku tym, którzy mnie nauczali!
14 Madu ɔsɛe ano wɔ asafo no nyinaa mu.”
O mało co nie wpadłem we wszelkie nieszczęście wśród zebrania i zgromadzenia.
15 Nom nsu fi wʼankasa ahina mu, nsu a ɛteɛ fi wʼankasa abura mu.
Pij wodę z własnego zdroju i wody płynące z twojego źródła!
16 So ɛsɛ sɛ wʼasuti yiri fa mmɔnten so na wo nsuwa kokɔ ɔman aguabɔbea ana?
Niech rozproszą się twoje źródła, a po ulicach strumienie wód.
17 Ma ɛnyɛ wo nko ara de, a wo ne ahɔho nkyɛ da.
Niech należą tylko do ciebie, a nie do obcych wraz z tobą.
18 Nhyira nka wʼasubura na wʼani nnye wo mmrantebere mu yere ho.
Niech twój zdrój będzie błogosławiony i ciesz się żoną twojej młodości.
19 Ɔte sɛ ɔtwe bere dɔfo, ɔwansan nuonyamfo; ma ne nufu nsɔ wʼani daa na ne dɔ nkyekyere wo.
[Niech będzie jak] wdzięczna łania i rozkoszna sarna; niech jej piersi zawsze cię nasycają, nieustannie zachwycaj się jej miłością.
20 Me ba, adɛn nti na woma ɔbea aguaman kyekyere wo? Adɛn nti na woda ɔbarima foforo bi yere kokom?
Dlaczego, synu mój, masz zachwycać się obcą kobietą i obejmować piersi cudzej?
21 Awurade hu onipa akwan nyinaa, na ɔhwehwɛ ne nyinaa mu.
Gdyż drogi człowieka są przed oczami PANA [i] waży [on] wszystkie jego ścieżki.
22 Omumɔyɛfo nnebɔne sum no afiri; na ne bɔne ahama kyekyere no papee.
Niegodziwego schwytają jego własne nieprawości i uwikła się w powrozy swego grzechu.
23 Wobewu, esiane ahohyɛso a wonni nti, na wɔayera, esiane wɔn agyennyentwisɛm nti.
Umrze z braku karności i będzie błądził z powodu swojej wielkiej głupoty.