< Mmebusɛm 5 >

1 Me ba, yɛ aso ma me nyansa; tie me nhumu nsɛm no yiye,
Fili mi, attende ad sapientiam meam, et prudentiae meae inclina aurem tuam,
2 sɛnea ɛbɛma woahwɛ yiye, na wʼano akora nimdeɛ.
ut custodias cogitationes, et disciplinam labia tua conservent. Ne attendas fallaciae mulieris.
3 Efisɛ ɔbea aguaman ano sosɔ ɛwo, na ne kasa yɛ fɔmm sen ngo;
favus enim distillans labia meretricis, et nitidius oleo guttur eius.
4 nanso awiei no, ɛyɛ nwen sen bɔnwoma, ɛyɛ nam sɛ afoa anofanu.
novissima autem illius amara quasi absinthium, et acuta quasi gladius biceps.
5 Nʼanan kɔ owu mu; nʼanammɔntutu kɔ ɔda mu tee. (Sheol h7585)
Pedes eius descendunt in mortem, et ad inferos gressus illius penetrant. (Sheol h7585)
6 Onsusuw ɔkwan a ɛkɔ nkwa mu ho; nʼakwan yɛ kɔntɔnkye, nanso onnim.
Per semitam vitae non ambulant, vagi sunt gressus eius, et investigabiles.
7 Enti afei, me mma, muntie me; Monntwe mo ho mmfi nea meka ho.
Nunc ergo fili mi audi me, et ne recedas a verbis oris mei.
8 Ɔkwan a ɛmmɛn no no na momfa so; mommmɛn ne fi pon ano,
Longe fac ab ea viam tuam, et ne appropinques foribus domus eius.
9 anyɛ saa a, mode mo ahoɔden bɛma afoforo na mode mo mfe ama otirimɔdenfo,
Ne des alienis honorem tuum, et annos tuos crudeli.
10 anyɛ saa a, ahɔho bɛfom mo ahonyade na mo brɛ de ahonya akɔ afoforo fi.
ne forte implentur extranei viribus tuis, et labores tui sint in domo aliena,
11 Mo nkwanna akyi, mubesi apini, bere a mo honam ne mo nipadua asa no.
et gemas in novissimis, quando consumpseris carnes tuas et corpus tuum, et dicas:
12 Na moaka se, “Na mikyi ahohyɛso! Me koma ampɛ nteɛso!
Cur detestatus sum disciplinam, et increpationibus non acquievit cor meum,
13 Manyɛ osetie amma mʼakyerɛkyerɛfo na mantie me kwankyerɛfo asɛm.
nec audivi vocem docentium me, et magistris non inclinavi aurem meam?
14 Madu ɔsɛe ano wɔ asafo no nyinaa mu.”
Pene fui in omni malo, in medio ecclesiae et synagogae.
15 Nom nsu fi wʼankasa ahina mu, nsu a ɛteɛ fi wʼankasa abura mu.
Bibe aquam de cisterna tua, et fluenta putei tui:
16 So ɛsɛ sɛ wʼasuti yiri fa mmɔnten so na wo nsuwa kokɔ ɔman aguabɔbea ana?
Deriventur fontes tui foras, et in plateis aquas tuas divide.
17 Ma ɛnyɛ wo nko ara de, a wo ne ahɔho nkyɛ da.
Habeto eas solus, nec sint alieni participes tui.
18 Nhyira nka wʼasubura na wʼani nnye wo mmrantebere mu yere ho.
Sit vena tua benedicta, et laetare cum muliere adolescentiae tuae:
19 Ɔte sɛ ɔtwe bere dɔfo, ɔwansan nuonyamfo; ma ne nufu nsɔ wʼani daa na ne dɔ nkyekyere wo.
cerva charissima, et gratissimus hinnulus. ubera eius inebrient te in omni tempore, in amore eius delectare iugiter.
20 Me ba, adɛn nti na woma ɔbea aguaman kyekyere wo? Adɛn nti na woda ɔbarima foforo bi yere kokom?
Quare seduceris fili mi ab aliena, et foveris in sinu alterius?
21 Awurade hu onipa akwan nyinaa, na ɔhwehwɛ ne nyinaa mu.
Respicit Dominus vias hominis, et omnes gressus eius considerat.
22 Omumɔyɛfo nnebɔne sum no afiri; na ne bɔne ahama kyekyere no papee.
Iniquitates suas capiunt impium, et funibus peccatorum suorum constringitur.
23 Wobewu, esiane ahohyɛso a wonni nti, na wɔayera, esiane wɔn agyennyentwisɛm nti.
Ipse morietur, quia non habuit disciplinam, et in multitudine stultitiae suae decipietur.

< Mmebusɛm 5 >