< Mmebusɛm 5 >
1 Me ba, yɛ aso ma me nyansa; tie me nhumu nsɛm no yiye,
O son my to wisdom my be attentive! to understanding my incline ear your.
2 sɛnea ɛbɛma woahwɛ yiye, na wʼano akora nimdeɛ.
To preserve discretion and knowledge lips your they will observe.
3 Efisɛ ɔbea aguaman ano sosɔ ɛwo, na ne kasa yɛ fɔmm sen ngo;
For honey they drip [the] lips of a strange [woman] and [is] smooth more than oil mouth her.
4 nanso awiei no, ɛyɛ nwen sen bɔnwoma, ɛyɛ nam sɛ afoa anofanu.
And end her [is] bitter like wormwood sharp like a sword of mouths.
5 Nʼanan kɔ owu mu; nʼanammɔntutu kɔ ɔda mu tee. (Sheol )
Feet her [are] going down death Sheol steps her they will attain. (Sheol )
6 Onsusuw ɔkwan a ɛkɔ nkwa mu ho; nʼakwan yɛ kɔntɔnkye, nanso onnim.
[the] path of Life lest she should make level they wander tracks her not she knows.
7 Enti afei, me mma, muntie me; Monntwe mo ho mmfi nea meka ho.
And therefore O children listen to me and may not you depart from [the] utterances of mouth my.
8 Ɔkwan a ɛmmɛn no no na momfa so; mommmɛn ne fi pon ano,
Make far away from with her way your and may not you draw near to [the] entrance of house her.
9 anyɛ saa a, mode mo ahoɔden bɛma afoforo na mode mo mfe ama otirimɔdenfo,
Lest you should give to others vigor your and years your to a cruel [person].
10 anyɛ saa a, ahɔho bɛfom mo ahonyade na mo brɛ de ahonya akɔ afoforo fi.
Lest they should be satisfied strangers strength your and labor your [be] in [the] house of a foreigner.
11 Mo nkwanna akyi, mubesi apini, bere a mo honam ne mo nipadua asa no.
And you will groan at end your when wastes away flesh your and body your.
12 Na moaka se, “Na mikyi ahohyɛso! Me koma ampɛ nteɛso!
And you will say how! I hated discipline and rebuke it spurned heart my.
13 Manyɛ osetie amma mʼakyerɛkyerɛfo na mantie me kwankyerɛfo asɛm.
And not I listened to [the] voice of instructor my and to teachers my not I inclined ear my.
14 Madu ɔsɛe ano wɔ asafo no nyinaa mu.”
Like a little I was in every calamity in among [the] assembly and [the] congregation.
15 Nom nsu fi wʼankasa ahina mu, nsu a ɛteɛ fi wʼankasa abura mu.
Drink water from own cistern your and streams from [the] midst of own well your.
16 So ɛsɛ sɛ wʼasuti yiri fa mmɔnten so na wo nsuwa kokɔ ɔman aguabɔbea ana?
Will they overflow? springs your [the] outside towards in the open places streams of water.
17 Ma ɛnyɛ wo nko ara de, a wo ne ahɔho nkyɛ da.
Let them belong to you to alone you and not to strangers with you.
18 Nhyira nka wʼasubura na wʼani nnye wo mmrantebere mu yere ho.
May it be spring your blessed and rejoice from [the] wife of youth your.
19 Ɔte sɛ ɔtwe bere dɔfo, ɔwansan nuonyamfo; ma ne nufu nsɔ wʼani daa na ne dɔ nkyekyere wo.
A doe of loves and a goat of grace breasts her may they satisfy you at every time by love her may you be intoxicated continually.
20 Me ba, adɛn nti na woma ɔbea aguaman kyekyere wo? Adɛn nti na woda ɔbarima foforo bi yere kokom?
And why? will you go astray O son my with a strange [woman] may you embrace? [the] bosom of a foreign [woman].
21 Awurade hu onipa akwan nyinaa, na ɔhwehwɛ ne nyinaa mu.
For before - [the] eyes of Yahweh [the] ways of a person and all tracks his [he is] making level.
22 Omumɔyɛfo nnebɔne sum no afiri; na ne bɔne ahama kyekyere no papee.
Iniquities his they will seize him the wicked [person] and by [the] cords of sin his he will be held.
23 Wobewu, esiane ahohyɛso a wonni nti, na wɔayera, esiane wɔn agyennyentwisɛm nti.
He he will die for not discipline and in [the] greatness of foolishness his he will go astray.