< Mmebusɛm 5 >

1 Me ba, yɛ aso ma me nyansa; tie me nhumu nsɛm no yiye,
Mijn zoon! merk op mijn wijsheid, neig uw oor tot mijn verstand;
2 sɛnea ɛbɛma woahwɛ yiye, na wʼano akora nimdeɛ.
Opdat gij alle bedachtzaamheid behoudt, en uw lippen wetenschap bewaren.
3 Efisɛ ɔbea aguaman ano sosɔ ɛwo, na ne kasa yɛ fɔmm sen ngo;
Want de lippen der vreemde vrouw druppen honigzeem, en haar gehemelte is gladder dan olie.
4 nanso awiei no, ɛyɛ nwen sen bɔnwoma, ɛyɛ nam sɛ afoa anofanu.
Maar het laatste van haar is bitter als alsem, scherp als een tweesnijdend zwaard.
5 Nʼanan kɔ owu mu; nʼanammɔntutu kɔ ɔda mu tee. (Sheol h7585)
Haar voeten dalen naar den dood, haar treden houden de hel vast. (Sheol h7585)
6 Onsusuw ɔkwan a ɛkɔ nkwa mu ho; nʼakwan yɛ kɔntɔnkye, nanso onnim.
Opdat gij het pad des levens niet zoudt wegen, zijn haar gangen ongestadig, dat gij het niet merkt.
7 Enti afei, me mma, muntie me; Monntwe mo ho mmfi nea meka ho.
Nu dan, gij kinderen! hoort naar mij, en wijkt niet van de redenen mijns monds.
8 Ɔkwan a ɛmmɛn no no na momfa so; mommmɛn ne fi pon ano,
Maak uw weg verre van haar, en nader niet tot de deur van haar huis;
9 anyɛ saa a, mode mo ahoɔden bɛma afoforo na mode mo mfe ama otirimɔdenfo,
Opdat gij anderen uw eer niet geeft, en uw jaren den wrede;
10 anyɛ saa a, ahɔho bɛfom mo ahonyade na mo brɛ de ahonya akɔ afoforo fi.
Opdat de vreemden zich niet verzadigen van uw vermogen, en al uw smartelijke arbeid niet kome in het huis des onbekenden;
11 Mo nkwanna akyi, mubesi apini, bere a mo honam ne mo nipadua asa no.
En gij in uw laatste brult, als uw vlees, en uw lijf verteerd is;
12 Na moaka se, “Na mikyi ahohyɛso! Me koma ampɛ nteɛso!
En zegt: Hoe heb ik de tucht gehaat, en mijn hart de bestraffing versmaad!
13 Manyɛ osetie amma mʼakyerɛkyerɛfo na mantie me kwankyerɛfo asɛm.
En heb niet gehoord naar de stem mijner onderwijzers, noch mijn oren geneigd tot mijn leraars!
14 Madu ɔsɛe ano wɔ asafo no nyinaa mu.”
Ik ben bijna in alle kwaad geweest, in het midden der gemeente en der vergadering!
15 Nom nsu fi wʼankasa ahina mu, nsu a ɛteɛ fi wʼankasa abura mu.
Drink water uit uw bak, en vloeden uit het midden van uw bornput;
16 So ɛsɛ sɛ wʼasuti yiri fa mmɔnten so na wo nsuwa kokɔ ɔman aguabɔbea ana?
Laat uw fonteinen zich buiten verspreiden, en de waterbeken op de straten;
17 Ma ɛnyɛ wo nko ara de, a wo ne ahɔho nkyɛ da.
Laat ze de uwe alleen zijn, en van geen vreemde met u.
18 Nhyira nka wʼasubura na wʼani nnye wo mmrantebere mu yere ho.
Uw springader zij gezegend; en verblijd u vanwege de huisvrouw uwer jeugd;
19 Ɔte sɛ ɔtwe bere dɔfo, ɔwansan nuonyamfo; ma ne nufu nsɔ wʼani daa na ne dɔ nkyekyere wo.
Een zeer liefelijke hinde, en een aangenaam steengeitje; laat u haar borsten te allen tijd dronken maken; dool steeds in haar liefde.
20 Me ba, adɛn nti na woma ɔbea aguaman kyekyere wo? Adɛn nti na woda ɔbarima foforo bi yere kokom?
En waarom zoudt gij, mijn zoon, in een vreemde dolen, en den schoot der onbekende omvangen?
21 Awurade hu onipa akwan nyinaa, na ɔhwehwɛ ne nyinaa mu.
Want eens iegelijks wegen zijn voor de ogen des HEEREN, en Hij weegt al zijne gangen.
22 Omumɔyɛfo nnebɔne sum no afiri; na ne bɔne ahama kyekyere no papee.
Den goddeloze zullen zijn ongerechtigheden vangen, en met de banden zijner zonden zal hij vastgehouden worden.
23 Wobewu, esiane ahohyɛso a wonni nti, na wɔayera, esiane wɔn agyennyentwisɛm nti.
Hij zal sterven, omdat hij zonder tucht geweest is, en in de grootheid zijner dwaasheid zal hij verdwalen.

< Mmebusɛm 5 >