< Mmebusɛm 5 >

1 Me ba, yɛ aso ma me nyansa; tie me nhumu nsɛm no yiye,
Synu můj, pozoruj moudrosti mé, k opatrnosti mé nakloň ucha svého,
2 sɛnea ɛbɛma woahwɛ yiye, na wʼano akora nimdeɛ.
Abys ostříhal prozřetelnosti, a rtové tvoji šetřili umění.
3 Efisɛ ɔbea aguaman ano sosɔ ɛwo, na ne kasa yɛ fɔmm sen ngo;
Nebo rtové cizí ženy strdí tekou, a měkčejší nad olej ústa její.
4 nanso awiei no, ɛyɛ nwen sen bɔnwoma, ɛyɛ nam sɛ afoa anofanu.
Poslední pak věci její hořké jsou jako pelyněk, ostré jako meč na obě straně ostrý.
5 Nʼanan kɔ owu mu; nʼanammɔntutu kɔ ɔda mu tee. (Sheol h7585)
Nohy její sstupují k smrti, krokové její hrob uchvacují. (Sheol h7585)
6 Onsusuw ɔkwan a ɛkɔ nkwa mu ho; nʼakwan yɛ kɔntɔnkye, nanso onnim.
Stezku života snad bys zvážiti chtěl? Vrtkéť jsou cesty její, neseznáš.
7 Enti afei, me mma, muntie me; Monntwe mo ho mmfi nea meka ho.
Protož, synové, poslechněte mne, a neodstupujte od řečí úst mých.
8 Ɔkwan a ɛmmɛn no no na momfa so; mommmɛn ne fi pon ano,
Vzdal od ní cestu svou, a nepřibližuj se ke dveřím domu jejího,
9 anyɛ saa a, mode mo ahoɔden bɛma afoforo na mode mo mfe ama otirimɔdenfo,
Abys snad nedal jiným slávy své, a let svých ukrutnému,
10 anyɛ saa a, ahɔho bɛfom mo ahonyade na mo brɛ de ahonya akɔ afoforo fi.
Aby se nenasytili cizí úsilím tvým, a práce tvá nezůstala v domě cizím.
11 Mo nkwanna akyi, mubesi apini, bere a mo honam ne mo nipadua asa no.
I řval bys naposledy, když bys zhubil tělo své a čerstvost svou,
12 Na moaka se, “Na mikyi ahohyɛso! Me koma ampɛ nteɛso!
A řekl bys: Jak jsem nenáviděl cvičení, a domlouváním pohrdalo srdce mé,
13 Manyɛ osetie amma mʼakyerɛkyerɛfo na mantie me kwankyerɛfo asɛm.
A neposlouchal jsem hlasu vyučujících mne, a k učitelům svým nenaklonil jsem ucha svého!
14 Madu ɔsɛe ano wɔ asafo no nyinaa mu.”
O málo, že jsem nevlezl ve všecko zlé u prostřed shromáždění a zástupu.
15 Nom nsu fi wʼankasa ahina mu, nsu a ɛteɛ fi wʼankasa abura mu.
Pí vodu z čisterny své, a prameny z prostředku vrchoviště svého.
16 So ɛsɛ sɛ wʼasuti yiri fa mmɔnten so na wo nsuwa kokɔ ɔman aguabɔbea ana?
Nechť se rozlévají studnice tvé ven, a potůčkové vod na ulice.
17 Ma ɛnyɛ wo nko ara de, a wo ne ahɔho nkyɛ da.
Měj je sám sobě, a ne cizí s tebou.
18 Nhyira nka wʼasubura na wʼani nnye wo mmrantebere mu yere ho.
Budiž požehnaný pramen tvůj, a vesel se z manželky mladosti své.
19 Ɔte sɛ ɔtwe bere dɔfo, ɔwansan nuonyamfo; ma ne nufu nsɔ wʼani daa na ne dɔ nkyekyere wo.
Laně milostné a srny utěšené; prsy její ať tě opojují všelikého času, v milování jejím kochej se ustavičně.
20 Me ba, adɛn nti na woma ɔbea aguaman kyekyere wo? Adɛn nti na woda ɔbarima foforo bi yere kokom?
Nebo proč bys se kochal, synu můj, v cizí, a objímal život postranní,
21 Awurade hu onipa akwan nyinaa, na ɔhwehwɛ ne nyinaa mu.
Poněvadž před očima Hospodinovýma jsou cesty člověka, a on všecky stezky jeho váží?
22 Omumɔyɛfo nnebɔne sum no afiri; na ne bɔne ahama kyekyere no papee.
Nepravosti vlastní jímají bezbožníka takového, a v provazích hříchu svého uvázne.
23 Wobewu, esiane ahohyɛso a wonni nti, na wɔayera, esiane wɔn agyennyentwisɛm nti.
Takovýť umře, proto že nepřijímal cvičení, a ve množství bláznovství svého blouditi bude.

< Mmebusɛm 5 >