< Mmebusɛm 5 >

1 Me ba, yɛ aso ma me nyansa; tie me nhumu nsɛm no yiye,
Sine moj, čuj moju mudrost, prigni uho mojoj razboritosti
2 sɛnea ɛbɛma woahwɛ yiye, na wʼano akora nimdeɛ.
da sačuvaš oprez, da ti usne zadrže znanje.
3 Efisɛ ɔbea aguaman ano sosɔ ɛwo, na ne kasa yɛ fɔmm sen ngo;
Jer s usana žene preljubnice kaplje med i nepce joj je glađe od ulja,
4 nanso awiei no, ɛyɛ nwen sen bɔnwoma, ɛyɛ nam sɛ afoa anofanu.
ali je ona naposljetku gorka kao pelin, oštra kao dvosjekli mač.
5 Nʼanan kɔ owu mu; nʼanammɔntutu kɔ ɔda mu tee. (Sheol h7585)
Njene noge silaze k smrti, a koraci vode u Podzemlje. (Sheol h7585)
6 Onsusuw ɔkwan a ɛkɔ nkwa mu ho; nʼakwan yɛ kɔntɔnkye, nanso onnim.
Ona ne pazi na put života, ne mari što su joj staze kolebljive.
7 Enti afei, me mma, muntie me; Monntwe mo ho mmfi nea meka ho.
Zato me sada poslušaj, sine, i ne odstupaj od riječi mojih usta.
8 Ɔkwan a ɛmmɛn no no na momfa so; mommmɛn ne fi pon ano,
Neka je put tvoj daleko od nje i ne približuj se vratima njezine kuće,
9 anyɛ saa a, mode mo ahoɔden bɛma afoforo na mode mo mfe ama otirimɔdenfo,
da drugima ne bi dao svoju slavu i okrutnima svoje godine;
10 anyɛ saa a, ahɔho bɛfom mo ahonyade na mo brɛ de ahonya akɔ afoforo fi.
da se ne bi tuđinci nasitili tvoga dobra i da tvoja zaslužba ne ode u tuđu kuću;
11 Mo nkwanna akyi, mubesi apini, bere a mo honam ne mo nipadua asa no.
da ne ridaš na koncu kad ti nestane tijela i puti
12 Na moaka se, “Na mikyi ahohyɛso! Me koma ampɛ nteɛso!
i da ne kažeš: “Oh, kako sam mrzio pouku i kako mi je srce preziralo ukor!
13 Manyɛ osetie amma mʼakyerɛkyerɛfo na mantie me kwankyerɛfo asɛm.
I ne slušah glasa svojih učitelja, niti priklonih uho onima što me poučavahu.
14 Madu ɔsɛe ano wɔ asafo no nyinaa mu.”
I umalo ne zapadoh u svako zlo, usred zbora i zajednice!”
15 Nom nsu fi wʼankasa ahina mu, nsu a ɛteɛ fi wʼankasa abura mu.
Pij vodu iz svoje nakapnice i onu što teče iz tvoga studenca.
16 So ɛsɛ sɛ wʼasuti yiri fa mmɔnten so na wo nsuwa kokɔ ɔman aguabɔbea ana?
Moraju li se tvoji izvori razlijevati i tvoji potoci teći ulicama?
17 Ma ɛnyɛ wo nko ara de, a wo ne ahɔho nkyɛ da.
Nego neka oni budu samo tvoji, a ne i tuđinaca koji su uza te.
18 Nhyira nka wʼasubura na wʼani nnye wo mmrantebere mu yere ho.
Neka je blagoslovljen izvor tvoj i raduj se sa ženom svoje mladosti:
19 Ɔte sɛ ɔtwe bere dɔfo, ɔwansan nuonyamfo; ma ne nufu nsɔ wʼani daa na ne dɔ nkyekyere wo.
neka ti je kao mila košuta i ljupka gazela, neka te grudi njene opajaju u svako doba, njezina ljubav zatravljuje bez prestanka!
20 Me ba, adɛn nti na woma ɔbea aguaman kyekyere wo? Adɛn nti na woda ɔbarima foforo bi yere kokom?
TÓa zašto bi se, sine moj, zanosio preljubnicom i grlio tuđinki njedra?
21 Awurade hu onipa akwan nyinaa, na ɔhwehwɛ ne nyinaa mu.
Jer pred Jahvinim su očima čovjekovi putovi i on motri sve njegove staze.
22 Omumɔyɛfo nnebɔne sum no afiri; na ne bɔne ahama kyekyere no papee.
Opakoga će uhvatiti njegova zloća i sapet će ga užad njegovih grijeha.
23 Wobewu, esiane ahohyɛso a wonni nti, na wɔayera, esiane wɔn agyennyentwisɛm nti.
Umrijet će jer nema pouke, propast će zbog svoje goleme gluposti.

< Mmebusɛm 5 >