< Mmebusɛm 5 >
1 Me ba, yɛ aso ma me nyansa; tie me nhumu nsɛm no yiye,
Oğlum, mənim hikmətimə diqqət yetir, Qulağını müdrik sözlərimə tərəf çevir.
2 sɛnea ɛbɛma woahwɛ yiye, na wʼano akora nimdeɛ.
Onda dərrakəyə bağlanarsan, Dilin biliyi kənara atmaz.
3 Efisɛ ɔbea aguaman ano sosɔ ɛwo, na ne kasa yɛ fɔmm sen ngo;
Əxlaqsız qadının dodağından sanki bal axır, Dili şirin, yağdan yumşaqdır.
4 nanso awiei no, ɛyɛ nwen sen bɔnwoma, ɛyɛ nam sɛ afoa anofanu.
Amma aqibəti yovşan kimi acıdır, İkiağızlı qılınc kimi kəskindir.
5 Nʼanan kɔ owu mu; nʼanammɔntutu kɔ ɔda mu tee. (Sheol )
Onun ayaqları ölümə aparır, Onun addımları ölülər diyarına çatır. (Sheol )
6 Onsusuw ɔkwan a ɛkɔ nkwa mu ho; nʼakwan yɛ kɔntɔnkye, nanso onnim.
Həyat yoluna fikir vermir, Yolları dolaşıqdır, özü də bilmir.
7 Enti afei, me mma, muntie me; Monntwe mo ho mmfi nea meka ho.
İndi, ey övladlar, mənə qulaq asın, Dilimdən çıxan sözlərdən yayınmayın.
8 Ɔkwan a ɛmmɛn no no na momfa so; mommmɛn ne fi pon ano,
Belə qadından uzaq ol, Evinin qapısına yaxın getmə.
9 anyɛ saa a, mode mo ahoɔden bɛma afoforo na mode mo mfe ama otirimɔdenfo,
Yoxsa şərəfini yadlara verərsən, Ömrünü zalımlara sərf edərsən.
10 anyɛ saa a, ahɔho bɛfom mo ahonyade na mo brɛ de ahonya akɔ afoforo fi.
Sənin var-yoxunu yadlar yeyər, Qazancın özgənin evinə gedər.
11 Mo nkwanna akyi, mubesi apini, bere a mo honam ne mo nipadua asa no.
Ömrünün sonu çatanda, Canında taqət qalmayanda Ah-nalə çəkərək belə deyərsən:
12 Na moaka se, “Na mikyi ahohyɛso! Me koma ampɛ nteɛso!
«Mən də tərbiyəyə nifrət etdim, Ürəyimdə məzəmmətlərə güldüm!
13 Manyɛ osetie amma mʼakyerɛkyerɛfo na mantie me kwankyerɛfo asɛm.
Müəllimimin sözünə baxmadım, Tərbiyəçilərimə qulaq asmadım.
14 Madu ɔsɛe ano wɔ asafo no nyinaa mu.”
Camaatın və icmanın arasında Az qala hər cür bəlaya düşəcəkdim».
15 Nom nsu fi wʼankasa ahina mu, nsu a ɛteɛ fi wʼankasa abura mu.
Öz su anbarından, Öz quyunun içməli suyundan iç.
16 So ɛsɛ sɛ wʼasuti yiri fa mmɔnten so na wo nsuwa kokɔ ɔman aguabɔbea ana?
Niyə sənin qaynaqların küçələrə, Su arxların meydanlara axıb getsin?
17 Ma ɛnyɛ wo nko ara de, a wo ne ahɔho nkyɛ da.
Onlar yalnız səninki olsun, Yadlara paylama.
18 Nhyira nka wʼasubura na wʼani nnye wo mmrantebere mu yere ho.
Qoy çeşmən bərəkətli olsun, Gənc ikən evləndiyin arvadınla xoşbəxt yaşa!
19 Ɔte sɛ ɔtwe bere dɔfo, ɔwansan nuonyamfo; ma ne nufu nsɔ wʼani daa na ne dɔ nkyekyere wo.
Sevimli maralın, gözəl ceyranın Həmişə səni öz döşləri ilə doydursun, Onun eşqi ilə məst ol.
20 Me ba, adɛn nti na woma ɔbea aguaman kyekyere wo? Adɛn nti na woda ɔbarima foforo bi yere kokom?
Oğlum, niyə əxlaqsız qadınla məst olmalısan, Yad arvadı qoynuna almalısan?
21 Awurade hu onipa akwan nyinaa, na ɔhwehwɛ ne nyinaa mu.
İnsanların yolları Rəbbin gözü qarşısındadır, Onların hər addımlarını yoxlayır.
22 Omumɔyɛfo nnebɔne sum no afiri; na ne bɔne ahama kyekyere no papee.
Şər insan öz təqsirlərinə görə tutular, Günahının kəməndinə dolanar.
23 Wobewu, esiane ahohyɛso a wonni nti, na wɔayera, esiane wɔn agyennyentwisɛm nti.
Tərbiyəsizliyi üzündən həlak olar, Hədsiz səfehliyi üzündən azar.