< Mmebusɛm 4 >
1 Me mma, muntie me, muntie agya nkyerɛkyerɛ; monyɛ aso na moanya ntease.
Hören, I barn, en faders tuktan, och akten därpå, så att I lären förstånd.
2 Mema mo adesua a ɛkɔ anim, enti munnnyaa me nkyerɛkyerɛ mu.
Ty god lärdom giver jag eder; min undervisning mån I icke låta fara.
3 Efisɛ na me nso, meyɛ mʼagya babarima, meda so yɛ akokoaa no, na me na ani gye me ho.
Ty själv har jag varit barn och haft en fader, varit späd och för min moder ende sonen.
4 Na ɔkyerɛkyerɛɛ me se, “Ma me nsɛm nni wo koma mu dɛm, di me nkyerɛkyerɛ so na wubenya nkwa.
Då undervisade han mig och sade till mig: Låt ditt hjärta hålla fast vid mina ord; bevara mina bud, så får du leva.
5 Nya nyansa, nya ntease; mma wo werɛ mfi me nsɛm anaa ntwe wo ho mfi ho.
Sök förvärva vishet, sök förvärva förstånd, förgät icke min muns tal och vik icke därifrån.
6 Nnyaw nyansa hɔ, na ɛbɛbɔ wo ho ban; dɔ no, na ɛbɛhwɛ wo so.
Övergiv henne icke, så skall hon bevara dig; älska henne, så skall hon beskydda dig.
7 Nyansa boro biribiara so; enti hwehwɛ nyansa. Ɛwɔ mu sɛ ne bo te sɛ wʼahode nyinaa de, nanso nya ntease.
Vishetens begynnelse är: "Sök förvärva vishet"; ja, för allt ditt förvärv sök förvärva förstånd.
8 Di no ni na ɛbɛma wo so; yɛ no atuu, na ɛbɛhyɛ wo anuonyam.
Akta henne högt, så skall hon upphöja dig; hon skall göra dig ärad, om du sluter henne i din famn.
9 Ɔde nkonimdi nhwiren hankare begu wo ti so na wama wo ahenkyɛw a ɛyɛ fɛ.”
Hon skall sätta på ditt huvud en skön krans; en ärekrona skall hon räcka åt dig.
10 Me ba, tie na fa nea meka no, na wo nkwanna bɛyɛ bebree.
Hör, min son, och tag emot mina ord, så skola dina levnadsår bliva många.
11 Mɛkyerɛ wo nyansa kwan so na mede wo afa akwan a ɛteɛ so.
Om vishetens väg undervisar jag dig, jag leder dig på det rättas stigar.
12 Sɛ wonantew a, wʼanammɔntu bɛkɔ waa na sɛ wutu mmirika a, worenhintiw.
När du går, skall sedan intet vara till hinder för dina steg, och när du löper, skall du icke falla;
13 Di nkyerɛkyerɛ so; na nnyaa mu, bɔ ho ban yiye, efisɛ ɛyɛ wo nkwa.
håll blott oavlåtligt fast vid min tuktan; bevara henne, ty hon är ditt liv.
14 Ntu wo nan nsi amumɔyɛfo kwan so na nnantew abɔnefo kwan so.
Träd icke in på de ogudaktigas stig, och skrid icke fram på de ondas väg.
15 Kwati no, ntu kwan mfa so; dan fi so na kɔ wo kwan.
Undfly den, gå ej in på den, vik av ifrån den och gå undan.
16 Efisɛ wɔnyɛɛ bɔne a wontumi nna; na wɔn nna tew yera kosi sɛ wɔbɛma obi ahwe ase.
Ty de kunna icke sova, om de ej få göra vad ont är, sömnen förtages dem, om de ej få vålla någons fall.
17 Wodi amumɔyɛsɛm brodo, na wɔnom kitikitiyɛ nsa.
Ja, ogudaktighet är det bröd som de äta, och våld är det vin som de dricka.
18 Atreneefo kwan te sɛ adekyee hann a edi kan, ɛkɔ so hyerɛn yiye kodu awia ketee.
De rättfärdigas stig är lik gryningens ljus, som växer i klarhet, till dess dagen når sin höjd;
19 Nanso amumɔyɛfo kwan te sɛ sum kabii; wonnim nea ɛma wohintiw.
men de ogudaktigas väg är såsom tjocka mörkret: de märka icke det som skall vålla deras fall.
20 Me ba, yɛ aso ma nea meka; tie me nsɛm no yiye.
Min son, akta på mitt tal, böj ditt öra till mina ord.
21 Mma emfi wʼani so, fa sie wo koma mu;
Låt dem icke vika ifrån dina ögon, bevara dem i ditt hjärtas djup.
22 efisɛ, ɛyɛ nkwa ma wɔn a wohu ne akwahosan ma nipadua no nyinaa.
Ty de äro liv för envar som finner dem, och en läkedom för hela hans kropp.
23 Ne nyinaa akyi, bɔ wo koma ho ban, efisɛ, ɛno ne wo nkwa asuti.
Framför allt som skall bevaras må du bevara ditt hjärta, ty därifrån utgår livet.
24 Mma oburu kasa mfi wʼano; mma nkontomposɛm mmɛn wʼano koraa.
Skaffa bort ifrån dig munnens vrånghet, och låt läpparnas falskhet vara fjärran ifrån dig.
25 Hwɛ wʼanim tee, na ma wʼani nkɔ nea ɛwɔ wʼanim no so.
Låt dina ögon skåda rätt framåt och dina blickar vara riktade rakt ut.
26 Bɔ ɔkwan tamaa ma wʼanan na fa akwan a atim so.
Akta på den stig där din fot går fram, och låt alla dina vägar vara rätta.
27 Mman mfa nifa anaa benkum; twe wo nan fi bɔne ho.
Vik ej av, vare sig till höger eller till vänster, vänd din fot bort ifrån vad ont är.