< Mmebusɛm 4 >

1 Me mma, muntie me, muntie agya nkyerɛkyerɛ; monyɛ aso na moanya ntease.
Prisluhnite, vi otroci, poučevanju očeta in pazite, da spoznate razumevanje.
2 Mema mo adesua a ɛkɔ anim, enti munnnyaa me nkyerɛkyerɛ mu.
Kajti dajem vam dober nauk, ne zapustite moje postave.
3 Efisɛ na me nso, meyɛ mʼagya babarima, meda so yɛ akokoaa no, na me na ani gye me ho.
Kajti jaz sem bil sin svojega očeta, nežen in edini ljubljen v očeh svoje matere.
4 Na ɔkyerɛkyerɛɛ me se, “Ma me nsɛm nni wo koma mu dɛm, di me nkyerɛkyerɛ so na wubenya nkwa.
Tudi učil me je in mi rekel: »Tvoje srce naj ohrani moje besede. Drži se mojih zapovedi in živi.
5 Nya nyansa, nya ntease; mma wo werɛ mfi me nsɛm anaa ntwe wo ho mfi ho.
Pridobivaj modrost, pridobivaj razumevanje, tega ne pozabi niti se ne nagni od besed iz mojih ust.
6 Nnyaw nyansa hɔ, na ɛbɛbɔ wo ho ban; dɔ no, na ɛbɛhwɛ wo so.
Ne zapusti je, pa te bo varovala; ljubi jo, pa te bo čuvala.
7 Nyansa boro biribiara so; enti hwehwɛ nyansa. Ɛwɔ mu sɛ ne bo te sɛ wʼahode nyinaa de, nanso nya ntease.
Modrost je glavna stvar, zato pridobivaj modrost in z vsem svojim dobičkom pridobivaj razumevanje.
8 Di no ni na ɛbɛma wo so; yɛ no atuu, na ɛbɛhyɛ wo anuonyam.
Poveličuj jo, pa te bo povišala, prinesla ti bo čast, ko jo boš objemal.
9 Ɔde nkonimdi nhwiren hankare begu wo ti so na wama wo ahenkyɛw a ɛyɛ fɛ.”
Tvoji glavi bo dala ornament milosti, izročila ti bo krono slave.«
10 Me ba, tie na fa nea meka no, na wo nkwanna bɛyɛ bebree.
Prisluhni, oh moj sin in sprejmi moje izreke in mnogo bo let tvojega življenja.
11 Mɛkyerɛ wo nyansa kwan so na mede wo afa akwan a ɛteɛ so.
Učil sem te na poti modrosti, vodil sem te po pravih poteh.
12 Sɛ wonantew a, wʼanammɔntu bɛkɔ waa na sɛ wutu mmirika a, worenhintiw.
Kadar greš, tvoje stopinje ne bodo utesnjene in kadar tečeš, se ne boš spotaknil.
13 Di nkyerɛkyerɛ so; na nnyaa mu, bɔ ho ban yiye, efisɛ ɛyɛ wo nkwa.
Trdno se oprimi poučevanja, naj ona ne odide. Obdrži jo, kajti ona je tvoje življenje.
14 Ntu wo nan nsi amumɔyɛfo kwan so na nnantew abɔnefo kwan so.
Ne stopaj na pot zlobnih in ne hodi po stezi zlobnih ljudi.
15 Kwati no, ntu kwan mfa so; dan fi so na kɔ wo kwan.
Izogibaj se je, ne hodi mimo nje in obrni se od nje ter pojdi proč.
16 Efisɛ wɔnyɛɛ bɔne a wontumi nna; na wɔn nna tew yera kosi sɛ wɔbɛma obi ahwe ase.
Kajti oni ne spijo, razen če niso storili vragolije in njihovo spanje je odvzeto, razen če nekomu ne povzročijo, da pade.
17 Wodi amumɔyɛsɛm brodo, na wɔnom kitikitiyɛ nsa.
Kajti jedo kruh zlobnosti in pijejo vino nasilja.
18 Atreneefo kwan te sɛ adekyee hann a edi kan, ɛkɔ so hyerɛn yiye kodu awia ketee.
Toda steza pravičnih je kakor svetlikajoča svetloba, ki bolj in bolj sije do popolnega dne.
19 Nanso amumɔyɛfo kwan te sɛ sum kabii; wonnim nea ɛma wohintiw.
Pot zlobnih je kakor tema; ne vedo ob kaj se spotaknejo.
20 Me ba, yɛ aso ma nea meka; tie me nsɛm no yiye.
Moj sin, prisluhni mojim besedam, svoje uho nagni k mojim izrekom.
21 Mma emfi wʼani so, fa sie wo koma mu;
Naj le-ti ne odidejo od tvojih oči, obdrži jih v sredi svojega srca.
22 efisɛ, ɛyɛ nkwa ma wɔn a wohu ne akwahosan ma nipadua no nyinaa.
Kajti življenje so tistim, ki jih najdejo in zdravje vsemu njihovemu mesu.
23 Ne nyinaa akyi, bɔ wo koma ho ban, efisɛ, ɛno ne wo nkwa asuti.
Svoje srce varuj z vso marljivostjo, kajti iz njega so zadeve življenja.
24 Mma oburu kasa mfi wʼano; mma nkontomposɛm mmɛn wʼano koraa.
Kljubovalna usta daj od sebe in sprevržene ustnice odloži daleč stran od sebe.
25 Hwɛ wʼanim tee, na ma wʼani nkɔ nea ɛwɔ wʼanim no so.
Tvoje oči naj gledajo naravnost in tvoje veke naj gledajo neposredno pred teboj.
26 Bɔ ɔkwan tamaa ma wʼanan na fa akwan a atim so.
Preudari stezo svojih stopal in vse tvoje poti naj bodo utrjene.
27 Mman mfa nifa anaa benkum; twe wo nan fi bɔne ho.
Ne obrni se ne k desni roki niti ne k levi, svoje stopalo odstrani od zla.

< Mmebusɛm 4 >