< Mmebusɛm 4 >
1 Me mma, muntie me, muntie agya nkyerɛkyerɛ; monyɛ aso na moanya ntease.
Ascultați, copiilor, instruirea unui tată și dați atenție pentru a cunoaște înțelegerea.
2 Mema mo adesua a ɛkɔ anim, enti munnnyaa me nkyerɛkyerɛ mu.
Nu părăsiți legea mea, pentru că eu vă dau doctrină bună.
3 Efisɛ na me nso, meyɛ mʼagya babarima, meda so yɛ akokoaa no, na me na ani gye me ho.
Pentru că eram fiul tatălui meu, plăpând și singurul [iubit] înaintea mamei mele.
4 Na ɔkyerɛkyerɛɛ me se, “Ma me nsɛm nni wo koma mu dɛm, di me nkyerɛkyerɛ so na wubenya nkwa.
El, de asemenea, m-a învățat și mi-a spus: Să păstreze inima ta cuvintele mele, ține poruncile mele și vei trăi.
5 Nya nyansa, nya ntease; mma wo werɛ mfi me nsɛm anaa ntwe wo ho mfi ho.
Obține înțelepciune, obține înțelegere; nu uita, nici nu te abate de la cuvintele gurii mele.
6 Nnyaw nyansa hɔ, na ɛbɛbɔ wo ho ban; dɔ no, na ɛbɛhwɛ wo so.
Nu o părăsi, și ea te va păstra; iubește-o, și ea te va păzi.
7 Nyansa boro biribiara so; enti hwehwɛ nyansa. Ɛwɔ mu sɛ ne bo te sɛ wʼahode nyinaa de, nanso nya ntease.
Înțelepciunea este lucrul de căpătâi; de aceea, obține înțelepciune; și cu toate cele obținute, obține înțelegere.
8 Di no ni na ɛbɛma wo so; yɛ no atuu, na ɛbɛhyɛ wo anuonyam.
Înalț-o, și ea te va înălța; te va onora când o îmbrățișezi.
9 Ɔde nkonimdi nhwiren hankare begu wo ti so na wama wo ahenkyɛw a ɛyɛ fɛ.”
Ea va da capului tău o podoabă de har, îți va aduce o coroană de glorie.
10 Me ba, tie na fa nea meka no, na wo nkwanna bɛyɛ bebree.
Ascultă, fiul meu, și primește spusele mele; și mulți vor fi anii vieții tale.
11 Mɛkyerɛ wo nyansa kwan so na mede wo afa akwan a ɛteɛ so.
Te-am învățat despre calea înțelepciunii, te-am condus pe cărări drepte.
12 Sɛ wonantew a, wʼanammɔntu bɛkɔ waa na sɛ wutu mmirika a, worenhintiw.
Când umbli, pașii tăi nu vor fi strâmtorați; și când alergi nu te vei poticni.
13 Di nkyerɛkyerɛ so; na nnyaa mu, bɔ ho ban yiye, efisɛ ɛyɛ wo nkwa.
Ține strâns de instruire; nu o lăsa să plece; păzește-o, fiindcă ea este viața ta.
14 Ntu wo nan nsi amumɔyɛfo kwan so na nnantew abɔnefo kwan so.
Nu intra în cărarea celor stricați și nu te duce pe calea celor răi.
15 Kwati no, ntu kwan mfa so; dan fi so na kɔ wo kwan.
Evit-o, nu trece nici măcar pe lângă ea, întoarce-te de la ea și treci mai departe.
16 Efisɛ wɔnyɛɛ bɔne a wontumi nna; na wɔn nna tew yera kosi sɛ wɔbɛma obi ahwe ase.
Fiindcă ei nu dorm, fără să fi făcut vreo ticăloșie; și somnul le este luat dacă nu fac pe cineva să cadă.
17 Wodi amumɔyɛsɛm brodo, na wɔnom kitikitiyɛ nsa.
Fiindcă ei mănâncă pâinea stricăciunii și beau vinul violenței.
18 Atreneefo kwan te sɛ adekyee hann a edi kan, ɛkɔ so hyerɛn yiye kodu awia ketee.
Dar cărarea celor drepți este ca lumina strălucitoare, care strălucește tot mai mult până în ziua desăvârșită.
19 Nanso amumɔyɛfo kwan te sɛ sum kabii; wonnim nea ɛma wohintiw.
Calea celor stricați este ca întunericul; ei nu știu în ce se poticnesc.
20 Me ba, yɛ aso ma nea meka; tie me nsɛm no yiye.
Fiul meu, dă atenție cuvintelor mele; apleacă-ți urechea la spusele mele.
21 Mma emfi wʼani so, fa sie wo koma mu;
Să nu se depărteze de ochii tăi; păstrează-le în mijlocul inimii tale.
22 efisɛ, ɛyɛ nkwa ma wɔn a wohu ne akwahosan ma nipadua no nyinaa.
Fiindcă ele sunt viață pentru cei ce le găsesc și sănătate pentru toată carnea lor.
23 Ne nyinaa akyi, bɔ wo koma ho ban, efisɛ, ɛno ne wo nkwa asuti.
Păzește-ți inima cu toată silința, fiindcă din ea sunt ieșirile vieții.
24 Mma oburu kasa mfi wʼano; mma nkontomposɛm mmɛn wʼano koraa.
Alungă de la tine o gură perversă și îndepărtează buze perverse de la tine.
25 Hwɛ wʼanim tee, na ma wʼani nkɔ nea ɛwɔ wʼanim no so.
Să privească ochii tăi înainte, iar pleoapele tale să privească drept în fața ta.
26 Bɔ ɔkwan tamaa ma wʼanan na fa akwan a atim so.
Cumpănește cărarea pașilor tăi și toate căile tale să fie întemeiate.
27 Mman mfa nifa anaa benkum; twe wo nan fi bɔne ho.
Nu te întoarce nici la dreapta nici la stânga; îndepărtează-ți piciorul de la rău.