< Mmebusɛm 4 >
1 Me mma, muntie me, muntie agya nkyerɛkyerɛ; monyɛ aso na moanya ntease.
Sones, here ye the teching of the fadir; and perseiue ye, that ye kunne prudence.
2 Mema mo adesua a ɛkɔ anim, enti munnnyaa me nkyerɛkyerɛ mu.
Y schal yyue to you a good yifte; forsake ye not my lawe.
3 Efisɛ na me nso, meyɛ mʼagya babarima, meda so yɛ akokoaa no, na me na ani gye me ho.
For whi and Y was the sone of my fadir, a tendir sone, and oon `gendride bifore my modir.
4 Na ɔkyerɛkyerɛɛ me se, “Ma me nsɛm nni wo koma mu dɛm, di me nkyerɛkyerɛ so na wubenya nkwa.
And my fadir tauyte me, and seide, Thin herte resseyue my wordis; kepe thou myn heestis, and thou schalt lyue.
5 Nya nyansa, nya ntease; mma wo werɛ mfi me nsɛm anaa ntwe wo ho mfi ho.
Welde thou wisdom, welde thou prudence; foryete thou not, nethir bowe thou awey fro the wordis of my mouth.
6 Nnyaw nyansa hɔ, na ɛbɛbɔ wo ho ban; dɔ no, na ɛbɛhwɛ wo so.
Forsake thou not it, and it schal kepe thee; loue thou it, and it schal kepe thee.
7 Nyansa boro biribiara so; enti hwehwɛ nyansa. Ɛwɔ mu sɛ ne bo te sɛ wʼahode nyinaa de, nanso nya ntease.
The bigynnyng of wisdom, welde thou wisdom; and in al thi possessioun gete thou prudence.
8 Di no ni na ɛbɛma wo so; yɛ no atuu, na ɛbɛhyɛ wo anuonyam.
Take thou it, and it schal enhaunse thee; thou schalt be glorified of it, whanne thou hast biclippid it.
9 Ɔde nkonimdi nhwiren hankare begu wo ti so na wama wo ahenkyɛw a ɛyɛ fɛ.”
It schal yyue encresyngis of graces to thin heed; and a noble coroun schal defende thee.
10 Me ba, tie na fa nea meka no, na wo nkwanna bɛyɛ bebree.
Mi sone, here thou, and take my wordis; that the yeris of lijf be multiplied to thee.
11 Mɛkyerɛ wo nyansa kwan so na mede wo afa akwan a ɛteɛ so.
Y schal schewe to thee the weie of wisdom; and Y schal lede thee bi the pathis of equyte.
12 Sɛ wonantew a, wʼanammɔntu bɛkɔ waa na sɛ wutu mmirika a, worenhintiw.
In to whiche whanne thou hast entrid, thi goyngis schulen not be maad streit; and thou schalt rennen, and schalt not haue hirtyng.
13 Di nkyerɛkyerɛ so; na nnyaa mu, bɔ ho ban yiye, efisɛ ɛyɛ wo nkwa.
Holde thou teching, and forsake it not; kepe thou it, for it is thi lijf.
14 Ntu wo nan nsi amumɔyɛfo kwan so na nnantew abɔnefo kwan so.
Delite thou not in the pathis of wyckid men; and the weie of yuele men plese not thee.
15 Kwati no, ntu kwan mfa so; dan fi so na kɔ wo kwan.
Fle thou fro it, and passe thou not therbi; bowe thou awei, and forsake it.
16 Efisɛ wɔnyɛɛ bɔne a wontumi nna; na wɔn nna tew yera kosi sɛ wɔbɛma obi ahwe ase.
For thei slepen not, `no but thei han do yuele; and sleep is rauyschid fro hem, no but thei han disseyued.
17 Wodi amumɔyɛsɛm brodo, na wɔnom kitikitiyɛ nsa.
Thei eten the breed of vnpite, and drinken the wyn of wickidnesse.
18 Atreneefo kwan te sɛ adekyee hann a edi kan, ɛkɔ so hyerɛn yiye kodu awia ketee.
But the path of iust men goith forth as liyt schynynge, and encreessith til to perfit dai.
19 Nanso amumɔyɛfo kwan te sɛ sum kabii; wonnim nea ɛma wohintiw.
The weie of wickid men is derk; thei witen not where thei schulen falle.
20 Me ba, yɛ aso ma nea meka; tie me nsɛm no yiye.
Mi sone, herkene thou my wordis; and bowe doun thin eeris to my spechis.
21 Mma emfi wʼani so, fa sie wo koma mu;
Go not tho awei fro thyn iyen; kepe thou hem in the myddil of thin herte.
22 efisɛ, ɛyɛ nkwa ma wɔn a wohu ne akwahosan ma nipadua no nyinaa.
For tho ben lijf to men fyndynge thoo, and heelthe `of al fleisch.
23 Ne nyinaa akyi, bɔ wo koma ho ban, efisɛ, ɛno ne wo nkwa asuti.
With al keping kepe thin herte, for lijf cometh forth of it.
24 Mma oburu kasa mfi wʼano; mma nkontomposɛm mmɛn wʼano koraa.
Remoue thou a schrewid mouth fro thee; and backbitynge lippis be fer fro thee.
25 Hwɛ wʼanim tee, na ma wʼani nkɔ nea ɛwɔ wʼanim no so.
Thin iyen se riytful thingis; and thin iyeliddis go bifore thi steppis.
26 Bɔ ɔkwan tamaa ma wʼanan na fa akwan a atim so.
Dresse thou pathis to thi feet, and alle thi weies schulen be stablischid.
27 Mman mfa nifa anaa benkum; twe wo nan fi bɔne ho.
Bowe thou not to the riytside, nether to the leftside; turne awei thi foot fro yuel. For the Lord knowith the weies that ben at the riytside; but the weies ben weiward, that ben at the leftside. Forsothe he schal make thi goyngis riytful; and thi weies schulen be brouyt forth in pees.