< Mmebusɛm 4 >

1 Me mma, muntie me, muntie agya nkyerɛkyerɛ; monyɛ aso na moanya ntease.
Hoort, gij kinderen! de tucht des vaders, en merkt op, om verstand te weten.
2 Mema mo adesua a ɛkɔ anim, enti munnnyaa me nkyerɛkyerɛ mu.
Dewijl ik ulieden goede leer geve, verlaat mijn wet niet.
3 Efisɛ na me nso, meyɛ mʼagya babarima, meda so yɛ akokoaa no, na me na ani gye me ho.
Want ik was mijns vaders zoon, teder, en een enige voor het aangezicht mijner moeder.
4 Na ɔkyerɛkyerɛɛ me se, “Ma me nsɛm nni wo koma mu dɛm, di me nkyerɛkyerɛ so na wubenya nkwa.
Hij nu leerde mij, en zeide tot mij: Uw hart houde mijn woorden vast, onderhoud mijn geboden, en leef.
5 Nya nyansa, nya ntease; mma wo werɛ mfi me nsɛm anaa ntwe wo ho mfi ho.
Verkrijg wijsheid, verkrijg verstand; vergeet niet, en wijk niet van de redenen mijns monds.
6 Nnyaw nyansa hɔ, na ɛbɛbɔ wo ho ban; dɔ no, na ɛbɛhwɛ wo so.
Verlaat ze niet, en zij zal u behoeden; heb ze lief, en zij zal u bewaren.
7 Nyansa boro biribiara so; enti hwehwɛ nyansa. Ɛwɔ mu sɛ ne bo te sɛ wʼahode nyinaa de, nanso nya ntease.
De wijsheid is het voornaamste; verkrijg dan wijsheid, en verkrijg verstand met al uw bezitting.
8 Di no ni na ɛbɛma wo so; yɛ no atuu, na ɛbɛhyɛ wo anuonyam.
Verhef ze, en zij zal u verhogen; zij zal u vereren, als gij haar omhelzen zult.
9 Ɔde nkonimdi nhwiren hankare begu wo ti so na wama wo ahenkyɛw a ɛyɛ fɛ.”
Zij zal uw hoofd een aangenaam toevoegsel geven, een sierlijke kroon zal zij u leveren.
10 Me ba, tie na fa nea meka no, na wo nkwanna bɛyɛ bebree.
Hoor, mijn zoon! en neem mijn redenen aan, en de jaren des levens zullen u vermenigvuldigd worden.
11 Mɛkyerɛ wo nyansa kwan so na mede wo afa akwan a ɛteɛ so.
Ik onderwijs u in den weg der wijsheid; ik doe u treden in de rechte sporen.
12 Sɛ wonantew a, wʼanammɔntu bɛkɔ waa na sɛ wutu mmirika a, worenhintiw.
In uw gaan zal uw tred niet benauwd worden, en indien gij loopt, zult gij niet struikelen.
13 Di nkyerɛkyerɛ so; na nnyaa mu, bɔ ho ban yiye, efisɛ ɛyɛ wo nkwa.
Grijp de tucht aan, laat niet af; bewaar ze, want zij is uw leven.
14 Ntu wo nan nsi amumɔyɛfo kwan so na nnantew abɔnefo kwan so.
Kom niet op het pad der goddelozen, en treed niet op den weg der bozen.
15 Kwati no, ntu kwan mfa so; dan fi so na kɔ wo kwan.
Verwerp dien, ga er niet door; wijk er van, en ga voorbij.
16 Efisɛ wɔnyɛɛ bɔne a wontumi nna; na wɔn nna tew yera kosi sɛ wɔbɛma obi ahwe ase.
Want zij slapen niet, zo zij geen kwaad gedaan hebben; en hun slaap wordt weggenomen, zo zij niet iemand hebben doen struikelen.
17 Wodi amumɔyɛsɛm brodo, na wɔnom kitikitiyɛ nsa.
Want zij eten brood der goddeloosheid, en drinken wijn van enkel geweld.
18 Atreneefo kwan te sɛ adekyee hann a edi kan, ɛkɔ so hyerɛn yiye kodu awia ketee.
Maar het pad der rechtvaardigen is gelijk een schijnend licht, voortgaande en lichtende tot den vollen dag toe.
19 Nanso amumɔyɛfo kwan te sɛ sum kabii; wonnim nea ɛma wohintiw.
De weg der goddelozen is als donkerheid, zij weten niet, waarover zij struikelen zullen.
20 Me ba, yɛ aso ma nea meka; tie me nsɛm no yiye.
Mijn zoon! merk op mijn woorden, neig uw oor tot mijn redenen.
21 Mma emfi wʼani so, fa sie wo koma mu;
Laat ze niet wijken van uw ogen, behoud ze in het midden uws harten.
22 efisɛ, ɛyɛ nkwa ma wɔn a wohu ne akwahosan ma nipadua no nyinaa.
Want zij zijn het leven dengenen, die ze vinden, en een medicijn voor hun gehele vlees.
23 Ne nyinaa akyi, bɔ wo koma ho ban, efisɛ, ɛno ne wo nkwa asuti.
Behoed uw hart boven al wat te bewaren is, want daaruit zijn de uitgangen des levens.
24 Mma oburu kasa mfi wʼano; mma nkontomposɛm mmɛn wʼano koraa.
Doe de verkeerdheid des monds van u weg, en doe de verdraaidheid der lippen verre van u.
25 Hwɛ wʼanim tee, na ma wʼani nkɔ nea ɛwɔ wʼanim no so.
Laat uw ogen rechtuit zien, en uw oogleden zich recht voor u heen houden.
26 Bɔ ɔkwan tamaa ma wʼanan na fa akwan a atim so.
Weeg den gang uws voets, en laat al uw wegen wel gevestigd zijn.
27 Mman mfa nifa anaa benkum; twe wo nan fi bɔne ho.
Wijk niet ter rechter hand of ter linkerhand, wend uw voet af van het kwade.

< Mmebusɛm 4 >