< Mmebusɛm 4 >

1 Me mma, muntie me, muntie agya nkyerɛkyerɛ; monyɛ aso na moanya ntease.
Hør, I Sønner, paa en Faders Tugt, lyt til for at vinde Forstand;
2 Mema mo adesua a ɛkɔ anim, enti munnnyaa me nkyerɛkyerɛ mu.
thi gavnlig Viden giver jeg jer, slip ej hvad jeg har lært jer.
3 Efisɛ na me nso, meyɛ mʼagya babarima, meda so yɛ akokoaa no, na me na ani gye me ho.
Da jeg var min Faders Dreng, min Moders Kælebarn og eneste,
4 Na ɔkyerɛkyerɛɛ me se, “Ma me nsɛm nni wo koma mu dɛm, di me nkyerɛkyerɛ so na wubenya nkwa.
lærte han mig og sagde: Lad dit Hjerte gribe om mine Ord, vogt mine Bud, saa skal du leve;
5 Nya nyansa, nya ntease; mma wo werɛ mfi me nsɛm anaa ntwe wo ho mfi ho.
køb Visdom, køb Forstand, du glemme det ikke, vend dig ej bort fra min Munds Ord;
6 Nnyaw nyansa hɔ, na ɛbɛbɔ wo ho ban; dɔ no, na ɛbɛhwɛ wo so.
slip den ikke, saa vil den vogte dig, elsk den, saa vil den værne dig!
7 Nyansa boro biribiara so; enti hwehwɛ nyansa. Ɛwɔ mu sɛ ne bo te sɛ wʼahode nyinaa de, nanso nya ntease.
Køb Visdom for det bedste, du ejer, køb Forstand for alt, hvad du har;
8 Di no ni na ɛbɛma wo so; yɛ no atuu, na ɛbɛhyɛ wo anuonyam.
hold den højt, saa bringer den dig højt til Vejrs, den bringer dig Ære, naar du favner den;
9 Ɔde nkonimdi nhwiren hankare begu wo ti so na wama wo ahenkyɛw a ɛyɛ fɛ.”
den sætter en yndig Krans paa dit Hoved; den rækker dig en dejlig Krone.
10 Me ba, tie na fa nea meka no, na wo nkwanna bɛyɛ bebree.
Hør, min Søn, tag imod mine Ord, saa bliver dine Leveaar mange.
11 Mɛkyerɛ wo nyansa kwan so na mede wo afa akwan a ɛteɛ so.
Jeg viser dig Visdommens Vej, leder dig ad Rettens Spor;
12 Sɛ wonantew a, wʼanammɔntu bɛkɔ waa na sɛ wutu mmirika a, worenhintiw.
naar du gaar, skal din Gang ej hæmmes, og løber du, snubler du ikke;
13 Di nkyerɛkyerɛ so; na nnyaa mu, bɔ ho ban yiye, efisɛ ɛyɛ wo nkwa.
hold fast ved Tugt, lad den ikke fare, tag Vare paa den, thi den er dit Liv.
14 Ntu wo nan nsi amumɔyɛfo kwan so na nnantew abɔnefo kwan so.
Kom ikke paa gudløses Sti, skrid ej frem ad de ondes Vej.
15 Kwati no, ntu kwan mfa so; dan fi so na kɔ wo kwan.
sky den og følg den ikke, vig fra den, gaa udenom;
16 Efisɛ wɔnyɛɛ bɔne a wontumi nna; na wɔn nna tew yera kosi sɛ wɔbɛma obi ahwe ase.
thi de sover ikke, naar de ikke har syndet, og Søvnen flyr dem, naar de ej har bragt Fald.
17 Wodi amumɔyɛsɛm brodo, na wɔnom kitikitiyɛ nsa.
Thi de æder Gudløsheds Brød og drikker Urettens Vin.
18 Atreneefo kwan te sɛ adekyee hann a edi kan, ɛkɔ so hyerɛn yiye kodu awia ketee.
men retfærdiges Sti er som straalende Lys, der vokser i Glans til højlys Dag:
19 Nanso amumɔyɛfo kwan te sɛ sum kabii; wonnim nea ɛma wohintiw.
Gudløses Vej er som Mørket, de skønner ej, hvad de snubler over,
20 Me ba, yɛ aso ma nea meka; tie me nsɛm no yiye.
Mærk dig, min Søn, mine Ord, bøj Øret til, hvad jeg siger;
21 Mma emfi wʼani so, fa sie wo koma mu;
det slippe dig ikke af Syne, du vogte det dybt i dit Hjerte;
22 efisɛ, ɛyɛ nkwa ma wɔn a wohu ne akwahosan ma nipadua no nyinaa.
thi det er Liv for dem, der finder det, Helse for alt deres Kød.
23 Ne nyinaa akyi, bɔ wo koma ho ban, efisɛ, ɛno ne wo nkwa asuti.
Vogt dit Hjerte mer end alt andet, thi derfra udspringer Livet.
24 Mma oburu kasa mfi wʼano; mma nkontomposɛm mmɛn wʼano koraa.
Hold dig fra Svig med din Mund, lad Læbernes Falskhed være dig fjern.
25 Hwɛ wʼanim tee, na ma wʼani nkɔ nea ɛwɔ wʼanim no so.
Lad dine Øjne se lige ud, dit Blik skue lige frem;
26 Bɔ ɔkwan tamaa ma wʼanan na fa akwan a atim so.
gaa ad det lige Spor, lad alle dine Veje sigte mod Maalet;
27 Mman mfa nifa anaa benkum; twe wo nan fi bɔne ho.
bøj hverken til højre eller venstre, lad Foden vige fra ondt!

< Mmebusɛm 4 >