< Mmebusɛm 4 >
1 Me mma, muntie me, muntie agya nkyerɛkyerɛ; monyɛ aso na moanya ntease.
Poslouchejte, synové, učení otcova, a pozorujte, abyste poznali rozumnost.
2 Mema mo adesua a ɛkɔ anim, enti munnnyaa me nkyerɛkyerɛ mu.
Nebo naučení dobré dávám vám, neopouštějtež zákona mého.
3 Efisɛ na me nso, meyɛ mʼagya babarima, meda so yɛ akokoaa no, na me na ani gye me ho.
Když jsem byl syn u otce svého mladičký, a jediný při matce své,
4 Na ɔkyerɛkyerɛɛ me se, “Ma me nsɛm nni wo koma mu dɛm, di me nkyerɛkyerɛ so na wubenya nkwa.
On vyučoval mne a říkal mi: Ať se chopí výmluvností mých srdce tvé, ostříhej přikázaní mých, a živ budeš.
5 Nya nyansa, nya ntease; mma wo werɛ mfi me nsɛm anaa ntwe wo ho mfi ho.
Nabuď moudrosti, nabuď rozumnosti; nezapomínej, ani se uchyluj od řečí úst mých.
6 Nnyaw nyansa hɔ, na ɛbɛbɔ wo ho ban; dɔ no, na ɛbɛhwɛ wo so.
Neopouštějž jí, a bude tě ostříhati; miluj ji, a zachová tě.
7 Nyansa boro biribiara so; enti hwehwɛ nyansa. Ɛwɔ mu sɛ ne bo te sɛ wʼahode nyinaa de, nanso nya ntease.
Předně moudrosti, moudrosti nabývej, a za všecko jmění své zjednej rozumnost.
8 Di no ni na ɛbɛma wo so; yɛ no atuu, na ɛbɛhyɛ wo anuonyam.
Vyvyšuj ji, a zvýšíť tě; poctí tě, když ji přijmeš.
9 Ɔde nkonimdi nhwiren hankare begu wo ti so na wama wo ahenkyɛw a ɛyɛ fɛ.”
Přidá hlavě tvé příjemnosti, korunou krásnou obdaří tě.
10 Me ba, tie na fa nea meka no, na wo nkwanna bɛyɛ bebree.
Slyš, synu můj, a přijmi řeči mé, a tak rozmnoží se léta života tvého.
11 Mɛkyerɛ wo nyansa kwan so na mede wo afa akwan a ɛteɛ so.
Cestě moudrosti učím tě, vedu tě stezkami přímými.
12 Sɛ wonantew a, wʼanammɔntu bɛkɔ waa na sɛ wutu mmirika a, worenhintiw.
Když choditi budeš, nebude ssoužen krok tvůj, a poběhneš-li, neustrčíš se.
13 Di nkyerɛkyerɛ so; na nnyaa mu, bɔ ho ban yiye, efisɛ ɛyɛ wo nkwa.
Chopiž se učení, nepouštěj, ostříhej ho, nebo ono jest život tvůj.
14 Ntu wo nan nsi amumɔyɛfo kwan so na nnantew abɔnefo kwan so.
Na stezku bezbožných nevcházej, a nekráčej cestou zlostníků.
15 Kwati no, ntu kwan mfa so; dan fi so na kɔ wo kwan.
Opusť ji, nechoď po ní, uchyl se od ní, a pomiň jí.
16 Efisɛ wɔnyɛɛ bɔne a wontumi nna; na wɔn nna tew yera kosi sɛ wɔbɛma obi ahwe ase.
Neboť nespí, leč zlost provedou; anobrž zahánín bývá sen jejich, dokudž ku pádu nepřivodí,
17 Wodi amumɔyɛsɛm brodo, na wɔnom kitikitiyɛ nsa.
Proto že jedí chléb bezbožnosti, a víno loupeží pijí.
18 Atreneefo kwan te sɛ adekyee hann a edi kan, ɛkɔ so hyerɛn yiye kodu awia ketee.
Ale stezka spravedlivých jako světlo jasné, kteréž rozmáhá se, a svítí až do pravého dne.
19 Nanso amumɔyɛfo kwan te sɛ sum kabii; wonnim nea ɛma wohintiw.
Cesta pak bezbožných jako mrákota; nevědí, na čem se ustrčiti mohou.
20 Me ba, yɛ aso ma nea meka; tie me nsɛm no yiye.
Synu můj, slov mých pozoruj, k řečem mým nakloň ucha svého.
21 Mma emfi wʼani so, fa sie wo koma mu;
Nechať neodcházejí od očí tvých, ostříhej jich u prostřed srdce svého.
22 efisɛ, ɛyɛ nkwa ma wɔn a wohu ne akwahosan ma nipadua no nyinaa.
Nebo životem jsou těm, kteříž je nalézají, i všemu tělu jejich lékařstvím.
23 Ne nyinaa akyi, bɔ wo koma ho ban, efisɛ, ɛno ne wo nkwa asuti.
Přede vším, čehož se stříci sluší, ostříhej srdce svého, nebo z něho pochází život.
24 Mma oburu kasa mfi wʼano; mma nkontomposɛm mmɛn wʼano koraa.
Odlož od sebe převrácenost úst, a zlost rtů vzdal od sebe.
25 Hwɛ wʼanim tee, na ma wʼani nkɔ nea ɛwɔ wʼanim no so.
Oči tvé ať k dobrým věcem patří, a víčka tvá ať přímě hledí před tebou.
26 Bɔ ɔkwan tamaa ma wʼanan na fa akwan a atim so.
Zvaž stezku noh svých, a všecky cesty tvé ať jsou spraveny.
27 Mman mfa nifa anaa benkum; twe wo nan fi bɔne ho.
Neuchyluj se na pravo ani na levo, odvrať nohu svou od zlého.