< Mmebusɛm 4 >

1 Me mma, muntie me, muntie agya nkyerɛkyerɛ; monyɛ aso na moanya ntease.
Slušajte, djeco, pouku očevu i pazite kako biste spoznali mudrost,
2 Mema mo adesua a ɛkɔ anim, enti munnnyaa me nkyerɛkyerɛ mu.
jer dobar vam nauk dajem: ne prezrite moga naputka.
3 Efisɛ na me nso, meyɛ mʼagya babarima, meda so yɛ akokoaa no, na me na ani gye me ho.
I ja sam bio sin u svoga oca i nježan jedinac u svoje matere;
4 Na ɔkyerɛkyerɛɛ me se, “Ma me nsɛm nni wo koma mu dɛm, di me nkyerɛkyerɛ so na wubenya nkwa.
i mene je on učio i govorio mi: “Zadrži moje riječi u svojem srcu, poštuj moje zapovijedi i živjet ćeš.
5 Nya nyansa, nya ntease; mma wo werɛ mfi me nsɛm anaa ntwe wo ho mfi ho.
Steci mudrost, steci razbor, ne smeći ih s uma i ne odstupi od riječi mojih usta.
6 Nnyaw nyansa hɔ, na ɛbɛbɔ wo ho ban; dɔ no, na ɛbɛhwɛ wo so.
Ne ostavljaj je i čuvat će te; ljubi je i obranit će te.
7 Nyansa boro biribiara so; enti hwehwɛ nyansa. Ɛwɔ mu sɛ ne bo te sɛ wʼahode nyinaa de, nanso nya ntease.
Početak je mudrosti: steci sebi mudrost i svim svojim imanjem steci razboritost.
8 Di no ni na ɛbɛma wo so; yɛ no atuu, na ɛbɛhyɛ wo anuonyam.
Veličaj je i uzvisit će te; donijet će ti čast kad je prigrliš.
9 Ɔde nkonimdi nhwiren hankare begu wo ti so na wama wo ahenkyɛw a ɛyɛ fɛ.”
Stavit će ti ljupki vijenac na glavu, i obdarit će te krasnom krunom.”
10 Me ba, tie na fa nea meka no, na wo nkwanna bɛyɛ bebree.
Poslušaj, sine moj, primi moje riječi i umnožit će se godine tvojeg života.
11 Mɛkyerɛ wo nyansa kwan so na mede wo afa akwan a ɛteɛ so.
Poučih te putu mudrosti, navratih te na prave staze;
12 Sɛ wonantew a, wʼanammɔntu bɛkɔ waa na sɛ wutu mmirika a, worenhintiw.
neće ti se zapletati koraci kad staneš hoditi; potrčiš li, nećeš posrnuti.
13 Di nkyerɛkyerɛ so; na nnyaa mu, bɔ ho ban yiye, efisɛ ɛyɛ wo nkwa.
Čvrsto se drži pouke, ne puštaj je, čuvaj je, jer ona ti je život.
14 Ntu wo nan nsi amumɔyɛfo kwan so na nnantew abɔnefo kwan so.
Ne idi stazom opakih i ne stupaj putem zlikovaca.
15 Kwati no, ntu kwan mfa so; dan fi so na kɔ wo kwan.
Ostavi ga, ne hodi njime; kloni ga se i zaobiđi ga.
16 Efisɛ wɔnyɛɛ bɔne a wontumi nna; na wɔn nna tew yera kosi sɛ wɔbɛma obi ahwe ase.
Jer oni ne spavaju ako ne učine zla, i san im ne dolazi ako koga ne obore.
17 Wodi amumɔyɛsɛm brodo, na wɔnom kitikitiyɛ nsa.
Jer jedu kruh opačine i piju vino nasilja.
18 Atreneefo kwan te sɛ adekyee hann a edi kan, ɛkɔ so hyerɛn yiye kodu awia ketee.
A pravednička je staza kao svjetlost svanuća, koja je sve jasnija do potpunog dana.
19 Nanso amumɔyɛfo kwan te sɛ sum kabii; wonnim nea ɛma wohintiw.
A put je opakih kao mrkli mrak: ne znaju o što će se spotaknuti.
20 Me ba, yɛ aso ma nea meka; tie me nsɛm no yiye.
Sine moj, pazi na moje riječi, prigni uho svoje mojim besjedama.
21 Mma emfi wʼani so, fa sie wo koma mu;
Ne gubi ih nikad iz očiju, pohrani ih usred srca svoga.
22 efisɛ, ɛyɛ nkwa ma wɔn a wohu ne akwahosan ma nipadua no nyinaa.
Jer su život onima koji ih nalaze i ozdravljenje svemu tijelu njihovu.
23 Ne nyinaa akyi, bɔ wo koma ho ban, efisɛ, ɛno ne wo nkwa asuti.
A svrh svega, čuvaj svoje srce, jer iz njega izvire život.
24 Mma oburu kasa mfi wʼano; mma nkontomposɛm mmɛn wʼano koraa.
Drži daleko od sebe lažna usta i udalji od sebe usne prijevarne.
25 Hwɛ wʼanim tee, na ma wʼani nkɔ nea ɛwɔ wʼanim no so.
Nek' tvoje oči gledaju u lice i neka ti je pogled uvijek prav.
26 Bɔ ɔkwan tamaa ma wʼanan na fa akwan a atim so.
Pazi na stazu kojom kročiš i neka ti svi putovi budu pouzdani.
27 Mman mfa nifa anaa benkum; twe wo nan fi bɔne ho.
Ne skreći ni desno ni lijevo, drži svoj korak daleko oda zla.

< Mmebusɛm 4 >