< Mmebusɛm 31 >
1 Ɔhene Lemuel nsɛm a ɛyɛ nkuranhyɛ a ne na kyerɛɛ no:
Palabras del rey Lemuel; la profecía con que le enseñó su madre.
2 Tie, me babarima! Tie, me yafunu ba, Tie, me bɔhyɛ ba, me mpaebɔ ho mmuae!
¿Qué, hijo mío? ¿Y qué, hijo de mi vientre? ¿Y qué, hijo de mis deseos?
3 Nsɛe wʼahoɔden wɔ mmea ho, wɔn a wogu ahemfo asu no.
No des a las mujeres tu fuerza ni tus caminos, que es para destruir los reyes.
4 Enye mma ahemfo, Lemuel, asanom nye mma ahemfo, ɛnsɛ sɛ sodifo pere bobesa ho;
No es de los reyes, oh Lemuel, no es de los reyes beber vino, ni de los príncipes la cerveza.
5 sɛ wɔnom nsa a wɔn werɛ befi nea mmara no ka, na wɔn a wɔhyɛ wɔn so no rennya nea ɛyɛ wɔn kyɛfa.
No sea que bebiendo olviden la ley, y perviertan el derecho de todos los hijos afligidos.
6 Fa bobesa ma wɔn a wɔresɛe, na fa nsa ma wɔn a wɔwɔ amanehunu mu;
Dad la cerveza al que perece, y el vino a los de amargo ánimo.
7 Momma wɔnnom, na wɔn werɛ mfi wɔn hia, na wɔnnkae wɔn awerɛhow bio.
Beban, y se olviden de su necesidad, y de su miseria no se acuerden más.
8 Kasa ma wɔn a wontumi nkasa mma wɔn ho, kasa ma mmɔborɔfo yiyedi.
Abre tu boca por el mudo, en el juicio de todos los hijos de muerte.
9 Kasa na bu atɛntrenee; kasa ma ahiafo ne onnibi yiyedi.
Abre tu boca, juzga justicia, y el derecho del pobre y del menesteroso.
10 Ɔyere pa, hena na obenya? Ɔsom bo pa ara sen nhene pa.
Alef Mujer valiente, ¿quién la hallará? Porque su valor pasa largamente a la de piedras preciosas.
11 Ne kunu wɔ ne mu ahotoso pa ara, na biribiara a ɛwɔ bo nhia no.
Bet El corazón de su marido está en ella confiado, y no tendrá necesidad de despojo.
12 Ɔde nea eye brɛ no, na ɛnyɛ ɔhaw, ne nkwanna nyinaa mu.
Guímel Ella le dará bien y no mal, todos los días de su vida.
13 Ɔhwehwɛ oguannwi ne asaawa na ɔde ne nsa nwen wɔ fɛw so.
Dálet Buscó lana y lino, y con voluntad labró con sus manos.
14 Ɔte sɛ aguadifo ahyɛn, ɔde ne nnuan fi akyirikyiri ba.
He Fue como navío de mercader; trae su pan de lejos.
15 Ade nnya nkyee no na wasɔre; osiesie aduan ma nʼabusuafo na ɔkyekyɛ nnwuma ma ne mmaawa.
Vau Se levantó aun de noche, y dio comida a su familia, y ración a sus criadas.
16 Osusuw afuw ho na ɔtɔ; ofi nea onya mu yɛ bobeturo.
Zain Consideró la heredad, y la compró; y plantó viña del fruto de sus manos.
17 Ɔde nsi yɛ nʼadwuma; nʼabasa mu wɔ ahoɔden ma nʼadwuma.
Het Ciñó sus lomos de fortaleza, y esforzó sus brazos.
18 Ɔhwɛ sɛ nʼaguadi so wɔ mfaso, na ne kanea anum anadwo.
Tet Gustó que era buena su granjería; su candela no se apagó de noche.
19 Daa, na ne nsa kura tadua mu a ne nsateaa nso retoatoa asaawa.
Yod Aplicó sus manos al huso, y sus manos tomaron la rueca.
20 Ogow ne nsam ma ahiafo na ne nsa so ohiani so.
Caf Alargó su mano al pobre, y extendió sus manos al menesteroso.
21 Sɛ sukyerɛmma tɔ a ne yam nhyehye no wɔ ne fifo ho; efisɛ wɔn nyinaa wɔ adurade a wɔde ko awɔw.
Lámed No tendrá temor de la nieve por su familia, porque toda su familia está vestida de ropas dobles.
22 Ɔyɛ ne mpasotam; na ofura nwera ne sirikyi ntama.
Mem Ella se hizo tapices; de lino fino y púrpura es su vestido.
23 Ne kunu wɔ anuonyam wɔ kuropɔn pon ano, faako a ɔne asase no so mpanyimfo tena.
Nun Conocido es su marido en las puertas, cuando se sienta con los ancianos de la tierra.
24 Ɔpempam nwera ntade tontɔn, na otu nkyekyeremu ma aguadifo.
Sámec Hizo telas, y vendió; y dio cintas al mercader.
25 Ɔwɔ ahoɔden ne anuonyam; na onsuro nna a ɛwɔ nʼanim.
Aín Fortaleza y gloria es su vestidura; y en el día postrero reirá.
26 Ɔkasa nyansa mu, na nokware nkyerɛkyerɛ wɔ ne tɛkrɛma so.
Pe Abrió su boca con sabiduría; y la ley de misericordia está en su lengua.
27 Ɔhwɛ ne fi mu nnwuma so na onnyigye anihaw so.
Tsade Considera los caminos de su casa, y no come el pan de balde.
28 Ne mma sɔre a wɔfrɛ no nhyira; ne kunu nso saa ara, na ɔkamfo no se,
Caf Se levantaron sus hijos, y la llamaron bienaventurada; y su marido también la alabó.
29 “Mmea pii yɛ nneɛma a ɛwɔ din na wo de, wosen wɔn nyinaa.”
Res Muchas mujeres hicieron el bien; mas tú las sobrepasas a todas.
30 Ɔbea kɔnnɔfo yɛ nnaadaa, na ahoɔfɛ twa mu ntɛm so; nanso ɔbea a osuro Awurade no fata nkamfo.
Sin Engañosa es la gracia, y vana la hermosura; la mujer que teme al SEÑOR, ésa será alabada.
31 Fa abasobɔde a wanya no ma no, na wɔnkamfo ne nnwuma wɔ kuropɔn pon ano.
Tau Dadle del fruto de sus manos, y alábenla en las puertas sus hechos.