< Mmebusɛm 31 >
1 Ɔhene Lemuel nsɛm a ɛyɛ nkuranhyɛ a ne na kyerɛɛ no:
Las palabras del rey Lemuel: la revelación que le enseñó su madre:
2 Tie, me babarima! Tie, me yafunu ba, Tie, me bɔhyɛ ba, me mpaebɔ ho mmuae!
“¡Oh, hijo mío! ¡Oh, hijo de mi vientre! ¡Oh, hijo de mis votos!
3 Nsɛe wʼahoɔden wɔ mmea ho, wɔn a wogu ahemfo asu no.
No des tu fuerza a las mujeres, ni tus caminos a lo que destruye a los reyes.
4 Enye mma ahemfo, Lemuel, asanom nye mma ahemfo, ɛnsɛ sɛ sodifo pere bobesa ho;
No es para reyes, Lemuel, no es para los reyes beber vino, ni que los príncipes digan: “¿Dónde está la bebida fuerte?
5 sɛ wɔnom nsa a wɔn werɛ befi nea mmara no ka, na wɔn a wɔhyɛ wɔn so no rennya nea ɛyɛ wɔn kyɛfa.
para que no beban y se olviden de la ley, y pervierten la justicia debida a quien está afligido.
6 Fa bobesa ma wɔn a wɔresɛe, na fa nsa ma wɔn a wɔwɔ amanehunu mu;
Da de beber fuerte al que está a punto de perecer, y el vino a los amargados de alma.
7 Momma wɔnnom, na wɔn werɛ mfi wɔn hia, na wɔnnkae wɔn awerɛhow bio.
Que beba y se olvide de su pobreza, y no recordar más su miseria.
8 Kasa ma wɔn a wontumi nkasa mma wɔn ho, kasa ma mmɔborɔfo yiyedi.
Abre la boca para el mudo, en la causa de todos los que quedan desolados.
9 Kasa na bu atɛntrenee; kasa ma ahiafo ne onnibi yiyedi.
Abre tu boca, juzga con justicia, y servir de justicia a los pobres y necesitados”.
10 Ɔyere pa, hena na obenya? Ɔsom bo pa ara sen nhene pa.
¿Quién puede encontrar una mujer digna? Porque su valor está muy por encima de los rubíes.
11 Ne kunu wɔ ne mu ahotoso pa ara, na biribiara a ɛwɔ bo nhia no.
El corazón de su marido confía en ella. No le faltará ganancia.
12 Ɔde nea eye brɛ no, na ɛnyɛ ɔhaw, ne nkwanna nyinaa mu.
Ella le hace el bien y no el mal, todos los días de su vida.
13 Ɔhwehwɛ oguannwi ne asaawa na ɔde ne nsa nwen wɔ fɛw so.
Busca lana y lino, y trabaja con entusiasmo con sus manos.
14 Ɔte sɛ aguadifo ahyɛn, ɔde ne nnuan fi akyirikyiri ba.
Es como los barcos mercantes. Ella trae su pan desde lejos.
15 Ade nnya nkyee no na wasɔre; osiesie aduan ma nʼabusuafo na ɔkyekyɛ nnwuma ma ne mmaawa.
También se levanta cuando todavía es de noche, da comida a su casa, y porciones para sus sirvientas.
16 Osusuw afuw ho na ɔtɔ; ofi nea onya mu yɛ bobeturo.
Considera un campo y lo compra. Con el fruto de sus manos, planta un viñedo.
17 Ɔde nsi yɛ nʼadwuma; nʼabasa mu wɔ ahoɔden ma nʼadwuma.
Ella arma su cintura con fuerza, y hace que sus brazos sean fuertes.
18 Ɔhwɛ sɛ nʼaguadi so wɔ mfaso, na ne kanea anum anadwo.
Ella percibe que su mercancía es rentable. Su lámpara no se apaga por la noche.
19 Daa, na ne nsa kura tadua mu a ne nsateaa nso retoatoa asaawa.
Pone las manos en la rueca, y sus manos sostienen el huso.
20 Ogow ne nsam ma ahiafo na ne nsa so ohiani so.
Ella abre sus brazos a los pobres; sí, extiende sus manos a los necesitados.
21 Sɛ sukyerɛmma tɔ a ne yam nhyehye no wɔ ne fifo ho; efisɛ wɔn nyinaa wɔ adurade a wɔde ko awɔw.
No teme a la nieve por su casa, porque toda su casa está vestida de escarlata.
22 Ɔyɛ ne mpasotam; na ofura nwera ne sirikyi ntama.
Hace para sí misma alfombras de tapiz. Su ropa es de lino fino y de color púrpura.
23 Ne kunu wɔ anuonyam wɔ kuropɔn pon ano, faako a ɔne asase no so mpanyimfo tena.
Su marido es respetado en las puertas, cuando se siente entre los ancianos de la tierra.
24 Ɔpempam nwera ntade tontɔn, na otu nkyekyeremu ma aguadifo.
Ella hace prendas de lino y las vende, y entrega las fajas al comerciante.
25 Ɔwɔ ahoɔden ne anuonyam; na onsuro nna a ɛwɔ nʼanim.
La fuerza y la dignidad son su vestimenta. Se ríe de la hora que viene.
26 Ɔkasa nyansa mu, na nokware nkyerɛkyerɛ wɔ ne tɛkrɛma so.
Ella abre su boca con sabiduría. La instrucción amable está en su lengua.
27 Ɔhwɛ ne fi mu nnwuma so na onnyigye anihaw so.
Ella mira bien los caminos de su casa, y no come el pan de la ociosidad.
28 Ne mma sɔre a wɔfrɛ no nhyira; ne kunu nso saa ara, na ɔkamfo no se,
Sus hijos se levantan y la llaman bendita. Su marido también la elogia:
29 “Mmea pii yɛ nneɛma a ɛwɔ din na wo de, wosen wɔn nyinaa.”
“Muchas mujeres hacen cosas nobles, pero tú los superas a todos”.
30 Ɔbea kɔnnɔfo yɛ nnaadaa, na ahoɔfɛ twa mu ntɛm so; nanso ɔbea a osuro Awurade no fata nkamfo.
El encanto es engañoso, y la belleza es vana; pero la mujer que teme a Yahvé, será alabada.
31 Fa abasobɔde a wanya no ma no, na wɔnkamfo ne nnwuma wɔ kuropɔn pon ano.
¡Dale del fruto de sus manos! ¡Que sus obras la alaben en las puertas!