< Mmebusɛm 31 >
1 Ɔhene Lemuel nsɛm a ɛyɛ nkuranhyɛ a ne na kyerɛɛ no:
Моя словеса рекошася от Бога, царево пророчество, егоже наказа мати его:
2 Tie, me babarima! Tie, me yafunu ba, Tie, me bɔhyɛ ba, me mpaebɔ ho mmuae!
что, чадо, (соблюдеши, ) что речение Божие? Первородне, тебе глаголю, сыне: что, чадо моего чрева? Что, чадо моих молитв?
3 Nsɛe wʼahoɔden wɔ mmea ho, wɔn a wogu ahemfo asu no.
Не даждь женам твоего богатства и твоего ума и жития в последний совет.
4 Enye mma ahemfo, Lemuel, asanom nye mma ahemfo, ɛnsɛ sɛ sodifo pere bobesa ho;
С советом все твори, с советом пий вино: сильнии гневливи суть, вина да не пиют,
5 sɛ wɔnom nsa a wɔn werɛ befi nea mmara no ka, na wɔn a wɔhyɛ wɔn so no rennya nea ɛyɛ wɔn kyɛfa.
да напившеся не забудут мудрости и право судити немощным не возмогут.
6 Fa bobesa ma wɔn a wɔresɛe, na fa nsa ma wɔn a wɔwɔ amanehunu mu;
Дадите сикера сущым в печалех и вино пити сущым в болезнех,
7 Momma wɔnnom, na wɔn werɛ mfi wɔn hia, na wɔnnkae wɔn awerɛhow bio.
да забудут убожества и болезней не воспомянут ктому.
8 Kasa ma wɔn a wontumi nkasa mma wɔn ho, kasa ma mmɔborɔfo yiyedi.
Сыне, отверзай уста твоя слову Божию и суди вся здраво:
9 Kasa na bu atɛntrenee; kasa ma ahiafo ne onnibi yiyedi.
отверзай уста твоя и суди праведно, разсуждай же убога и немощна.
10 Ɔyere pa, hena na obenya? Ɔsom bo pa ara sen nhene pa.
Жену доблю кто обрящет, дражайши есть камения многоценнаго таковая:
11 Ne kunu wɔ ne mu ahotoso pa ara, na biribiara a ɛwɔ bo nhia no.
дерзает на ню сердце мужа ея: таковая добрых корыстей не лишится:
12 Ɔde nea eye brɛ no, na ɛnyɛ ɔhaw, ne nkwanna nyinaa mu.
делает бо мужу своему благая во все житие:
13 Ɔhwehwɛ oguannwi ne asaawa na ɔde ne nsa nwen wɔ fɛw so.
обретши волну и лен, сотвори благопотребное рукама своима.
14 Ɔte sɛ aguadifo ahyɛn, ɔde ne nnuan fi akyirikyiri ba.
Бысть яко корабль куплю дея, издалеча собирает себе богатство:
15 Ade nnya nkyee no na wasɔre; osiesie aduan ma nʼabusuafo na ɔkyekyɛ nnwuma ma ne mmaawa.
и востает из нощи, и даде брашна дому и дела рабыням.
16 Osusuw afuw ho na ɔtɔ; ofi nea onya mu yɛ bobeturo.
Узревши село купи, от плодов же рук своих насади стяжание.
17 Ɔde nsi yɛ nʼadwuma; nʼabasa mu wɔ ahoɔden ma nʼadwuma.
Препоясавши крепко чресла своя, утвердит мышцы своя на дело,
18 Ɔhwɛ sɛ nʼaguadi so wɔ mfaso, na ne kanea anum anadwo.
и вкуси, яко добро есть делати, и не угасает светилник ея всю нощь.
19 Daa, na ne nsa kura tadua mu a ne nsateaa nso retoatoa asaawa.
Лакти своя простирает на полезная, руце же свои утверждает на вретено,
20 Ogow ne nsam ma ahiafo na ne nsa so ohiani so.
и руце свои отверзает убогому, длань же простре нищу.
21 Sɛ sukyerɛmma tɔ a ne yam nhyehye no wɔ ne fifo ho; efisɛ wɔn nyinaa wɔ adurade a wɔde ko awɔw.
Не печется о сущих в дому муж ея, егда где замедлит: вси бо у нея одеяни суть.
22 Ɔyɛ ne mpasotam; na ofura nwera ne sirikyi ntama.
Сугуба одеяния сотвори мужу своему, от виссона же и порфиры себе одеяния.
23 Ne kunu wɔ anuonyam wɔ kuropɔn pon ano, faako a ɔne asase no so mpanyimfo tena.
Славен бывает во вратех муж ея, внегда аще сядет в сонмищи со старейшины жительми земли.
24 Ɔpempam nwera ntade tontɔn, na otu nkyekyeremu ma aguadifo.
Плащаницы сотвори и продаде Финикианом, опоясания же Хананеом.
25 Ɔwɔ ahoɔden ne anuonyam; na onsuro nna a ɛwɔ nʼanim.
Уста своя отверзе внимателно и законно и чин заповеда языку своему.
26 Ɔkasa nyansa mu, na nokware nkyerɛkyerɛ wɔ ne tɛkrɛma so.
Крепостию и лепотою облечеся, и возвеселися во дни последния.
27 Ɔhwɛ ne fi mu nnwuma so na onnyigye anihaw so.
Тесны стези дому ея, брашна же леностнаго не яде.
28 Ne mma sɔre a wɔfrɛ no nhyira; ne kunu nso saa ara, na ɔkamfo no se,
Уста своя отверзе мудро и законно.
29 “Mmea pii yɛ nneɛma a ɛwɔ din na wo de, wosen wɔn nyinaa.”
Милостыня же ея возстави чада ея, и обогатишася: и муж ея похвали ю:
30 Ɔbea kɔnnɔfo yɛ nnaadaa, na ahoɔfɛ twa mu ntɛm so; nanso ɔbea a osuro Awurade no fata nkamfo.
многи дщери стяжаша богатство, многи сотвориша силу: ты же предуспела и превознеслася еси над всеми:
31 Fa abasobɔde a wanya no ma no, na wɔnkamfo ne nnwuma wɔ kuropɔn pon ano.
ложнаго угождения и суетныя доброты женския несть в тебе: жена бо разумная благословена есть: страх же Господень сия да хвалит. Дадите ей от плодов устен ея, и да хвалимь будет во вратех муж ея.