< Mmebusɛm 31 >

1 Ɔhene Lemuel nsɛm a ɛyɛ nkuranhyɛ a ne na kyerɛɛ no:
Слова Лемуила царя. Наставление, которое преподала ему мать его:
2 Tie, me babarima! Tie, me yafunu ba, Tie, me bɔhyɛ ba, me mpaebɔ ho mmuae!
что, сын мой? что, сын чрева моего? что, сын обетов моих?
3 Nsɛe wʼahoɔden wɔ mmea ho, wɔn a wogu ahemfo asu no.
Не отдавай женщинам сил твоих, ни путей твоих губительницам царей.
4 Enye mma ahemfo, Lemuel, asanom nye mma ahemfo, ɛnsɛ sɛ sodifo pere bobesa ho;
Не царям, Лемуил, не царям пить вино, и не князьям - сикеру,
5 sɛ wɔnom nsa a wɔn werɛ befi nea mmara no ka, na wɔn a wɔhyɛ wɔn so no rennya nea ɛyɛ wɔn kyɛfa.
чтобы, напившись, они не забыли закона и не превратили суда всех угнетаемых.
6 Fa bobesa ma wɔn a wɔresɛe, na fa nsa ma wɔn a wɔwɔ amanehunu mu;
Дайте сикеру погибающему и вино огорченному душою;
7 Momma wɔnnom, na wɔn werɛ mfi wɔn hia, na wɔnnkae wɔn awerɛhow bio.
пусть он выпьет и забудет бедность свою и не вспомнит больше о своем страдании.
8 Kasa ma wɔn a wontumi nkasa mma wɔn ho, kasa ma mmɔborɔfo yiyedi.
Открывай уста твои за безгласного и для защиты всех сирот.
9 Kasa na bu atɛntrenee; kasa ma ahiafo ne onnibi yiyedi.
Открывай уста твои для правосудия и для дела бедного и нищего.
10 Ɔyere pa, hena na obenya? Ɔsom bo pa ara sen nhene pa.
Кто найдет добродетельную жену? цена ее выше жемчугов;
11 Ne kunu wɔ ne mu ahotoso pa ara, na biribiara a ɛwɔ bo nhia no.
уверено в ней сердце мужа ее, и он не останется без прибытка;
12 Ɔde nea eye brɛ no, na ɛnyɛ ɔhaw, ne nkwanna nyinaa mu.
она воздает ему добром, а не злом, во все дни жизни своей.
13 Ɔhwehwɛ oguannwi ne asaawa na ɔde ne nsa nwen wɔ fɛw so.
Добывает шерсть и лен, и с охотою работает своими руками.
14 Ɔte sɛ aguadifo ahyɛn, ɔde ne nnuan fi akyirikyiri ba.
Она, как купеческие корабли, издалека добывает хлеб свой.
15 Ade nnya nkyee no na wasɔre; osiesie aduan ma nʼabusuafo na ɔkyekyɛ nnwuma ma ne mmaawa.
Она встает еще ночью и раздает пищу в доме своем и урочное служанкам своим.
16 Osusuw afuw ho na ɔtɔ; ofi nea onya mu yɛ bobeturo.
Задумает она о поле, и приобретает его; от плодов рук своих насаждает виноградник.
17 Ɔde nsi yɛ nʼadwuma; nʼabasa mu wɔ ahoɔden ma nʼadwuma.
Препоясывает силою чресла свои и укрепляет мышцы свои.
18 Ɔhwɛ sɛ nʼaguadi so wɔ mfaso, na ne kanea anum anadwo.
Она чувствует, что занятие ее хорошо, и - светильник ее не гаснет и ночью.
19 Daa, na ne nsa kura tadua mu a ne nsateaa nso retoatoa asaawa.
Протягивает руки свои к прялке, и персты ее берутся за веретено.
20 Ogow ne nsam ma ahiafo na ne nsa so ohiani so.
Длань свою она открывает бедному, и руку свою подает нуждающемуся.
21 Sɛ sukyerɛmma tɔ a ne yam nhyehye no wɔ ne fifo ho; efisɛ wɔn nyinaa wɔ adurade a wɔde ko awɔw.
Не боится стужи для семьи своей, потому что вся семья ее одета в двойные одежды.
22 Ɔyɛ ne mpasotam; na ofura nwera ne sirikyi ntama.
Она делает себе ковры; виссон и пурпур - одежда ее.
23 Ne kunu wɔ anuonyam wɔ kuropɔn pon ano, faako a ɔne asase no so mpanyimfo tena.
Муж ее известен у ворот, когда сидит со старейшинами земли.
24 Ɔpempam nwera ntade tontɔn, na otu nkyekyeremu ma aguadifo.
Она делает покрывала и продает, и поясы доставляет купцам Финикийским.
25 Ɔwɔ ahoɔden ne anuonyam; na onsuro nna a ɛwɔ nʼanim.
Крепость и красота - одежда ее, и весело смотрит она на будущее.
26 Ɔkasa nyansa mu, na nokware nkyerɛkyerɛ wɔ ne tɛkrɛma so.
Уста свои открывает с мудростью, и кроткое наставление на языке ее.
27 Ɔhwɛ ne fi mu nnwuma so na onnyigye anihaw so.
Она наблюдает за хозяйством в доме своем и не ест хлеба праздности.
28 Ne mma sɔre a wɔfrɛ no nhyira; ne kunu nso saa ara, na ɔkamfo no se,
Встают дети и ублажают ее, - муж, и хвалит ее:
29 “Mmea pii yɛ nneɛma a ɛwɔ din na wo de, wosen wɔn nyinaa.”
“много было жен добродетельных, но ты превзошла всех их”.
30 Ɔbea kɔnnɔfo yɛ nnaadaa, na ahoɔfɛ twa mu ntɛm so; nanso ɔbea a osuro Awurade no fata nkamfo.
Миловидность обманчива и красота суетна; но жена, боящаяся Господа, достойна хвалы.
31 Fa abasobɔde a wanya no ma no, na wɔnkamfo ne nnwuma wɔ kuropɔn pon ano.
Дайте ей от плода рук ее, и да прославят ее у ворот дела ее.

< Mmebusɛm 31 >