< Mmebusɛm 31 >

1 Ɔhene Lemuel nsɛm a ɛyɛ nkuranhyɛ a ne na kyerɛɛ no:
Cuvintele împăratului Lemuel, profeția pe care mama lui l-a învățat.
2 Tie, me babarima! Tie, me yafunu ba, Tie, me bɔhyɛ ba, me mpaebɔ ho mmuae!
Ce, fiul meu? Și ce, fiul pântecelui meu? Și ce, fiul promisiunilor mele?
3 Nsɛe wʼahoɔden wɔ mmea ho, wɔn a wogu ahemfo asu no.
Nu da vigoarea ta femeilor, nici căile tale aceleia ce distruge împărați.
4 Enye mma ahemfo, Lemuel, asanom nye mma ahemfo, ɛnsɛ sɛ sodifo pere bobesa ho;
Nu este pentru împărați, O Lemuel, nu este pentru împărați să bea vin, nici pentru prinți băutura tare;
5 sɛ wɔnom nsa a wɔn werɛ befi nea mmara no ka, na wɔn a wɔhyɛ wɔn so no rennya nea ɛyɛ wɔn kyɛfa.
Ca nu cumva să bea și să uite legea și să pervertească judecata oricăruia dintre cei nenorociți.
6 Fa bobesa ma wɔn a wɔresɛe, na fa nsa ma wɔn a wɔwɔ amanehunu mu;
Dă băutură tare aceluia ce stă să piară și vin acelora cu o inimă îndurerată.
7 Momma wɔnnom, na wɔn werɛ mfi wɔn hia, na wɔnnkae wɔn awerɛhow bio.
Lasă-l să bea și să își uite sărăcia și să nu își mai amintească de nefericirea lui.
8 Kasa ma wɔn a wontumi nkasa mma wɔn ho, kasa ma mmɔborɔfo yiyedi.
Deschide-ți gura pentru cel mut în cauza tuturor acelora ce sunt rânduiți pentru nimicire.
9 Kasa na bu atɛntrenee; kasa ma ahiafo ne onnibi yiyedi.
Deschide-ți gura, judecă cu dreptate și pledează în cauza celui sărac și nevoiaș.
10 Ɔyere pa, hena na obenya? Ɔsom bo pa ara sen nhene pa.
Cine poate găsi o femeie virtuoasă? Fiindcă prețul ei este mult peste cel al rubinelor.
11 Ne kunu wɔ ne mu ahotoso pa ara, na biribiara a ɛwɔ bo nhia no.
Inima soțului ei se încrede în ea, așa încât el nu va avea nevoie de pradă.
12 Ɔde nea eye brɛ no, na ɛnyɛ ɔhaw, ne nkwanna nyinaa mu.
Ea îi va face bine și nu rău în toate zilele vieții ei.
13 Ɔhwehwɛ oguannwi ne asaawa na ɔde ne nsa nwen wɔ fɛw so.
Ea caută lână și in și lucrează cu plăcere cu mâinile ei.
14 Ɔte sɛ aguadifo ahyɛn, ɔde ne nnuan fi akyirikyiri ba.
Ea este precum corăbiile comercianților; de departe își aduce mâncarea.
15 Ade nnya nkyee no na wasɔre; osiesie aduan ma nʼabusuafo na ɔkyekyɛ nnwuma ma ne mmaawa.
Ea se trezește când este încă noapte și dă mâncare casei ei și o porție servitoarelor.
16 Osusuw afuw ho na ɔtɔ; ofi nea onya mu yɛ bobeturo.
Ea are în considerare un câmp și îl cumpără; cu rodul mâinilor ei sădește o vie.
17 Ɔde nsi yɛ nʼadwuma; nʼabasa mu wɔ ahoɔden ma nʼadwuma.
Ea își încinge șalele cu putere și își întărește brațele.
18 Ɔhwɛ sɛ nʼaguadi so wɔ mfaso, na ne kanea anum anadwo.
Ea pricepe că produsele ei sunt bune; candela ei nu se stinge în noapte.
19 Daa, na ne nsa kura tadua mu a ne nsateaa nso retoatoa asaawa.
Ea își pune mâinile pe furcă și mâinile ei țin fusul.
20 Ogow ne nsam ma ahiafo na ne nsa so ohiani so.
Ea își întinde mâna spre cel sărac; da, își întinde mâinile spre cel nevoiaș.
21 Sɛ sukyerɛmma tɔ a ne yam nhyehye no wɔ ne fifo ho; efisɛ wɔn nyinaa wɔ adurade a wɔde ko awɔw.
Ea nu se teme de zăpadă pentru casa ei, fiindcă toți ai casei ei sunt îmbrăcați cu stacojiu.
22 Ɔyɛ ne mpasotam; na ofura nwera ne sirikyi ntama.
Ea își face singură cuverturi; îmbrăcămintea ei este mătase și purpură.
23 Ne kunu wɔ anuonyam wɔ kuropɔn pon ano, faako a ɔne asase no so mpanyimfo tena.
Soțul ei este cunoscut la porți, când șade printre bătrânii țării.
24 Ɔpempam nwera ntade tontɔn, na otu nkyekyeremu ma aguadifo.
Ea face stofe fine de in și le vinde; și dă comerciantului brâie.
25 Ɔwɔ ahoɔden ne anuonyam; na onsuro nna a ɛwɔ nʼanim.
Putere și onoare sunt îmbrăcămintea ei și ea se va bucura de ziua care vine.
26 Ɔkasa nyansa mu, na nokware nkyerɛkyerɛ wɔ ne tɛkrɛma so.
Ea își deschide gura cu înțelepciune și pe limba ei se află legea bunătății.
27 Ɔhwɛ ne fi mu nnwuma so na onnyigye anihaw so.
Ea veghează căile celor din casa ei și nu mănâncă pâinea trândăviei.
28 Ne mma sɔre a wɔfrɛ no nhyira; ne kunu nso saa ara, na ɔkamfo no se,
Copiii ei se ridică și o numesc binecuvântată; soțul ei la fel și o laudă:
29 “Mmea pii yɛ nneɛma a ɛwɔ din na wo de, wosen wɔn nyinaa.”
Multe fiice s-au purtat virtuos, dar tu le întreci pe toate.
30 Ɔbea kɔnnɔfo yɛ nnaadaa, na ahoɔfɛ twa mu ntɛm so; nanso ɔbea a osuro Awurade no fata nkamfo.
Favoarea este înșelătoare și frumusețea este deșartă, dar o femeie care se teme de DOMNUL va fi lăudată.
31 Fa abasobɔde a wanya no ma no, na wɔnkamfo ne nnwuma wɔ kuropɔn pon ano.
Dă-i din rodul mâinilor ei și să o laude la porți propriile ei fapte.

< Mmebusɛm 31 >