< Mmebusɛm 31 >

1 Ɔhene Lemuel nsɛm a ɛyɛ nkuranhyɛ a ne na kyerɛɛ no:
Palavras do rei Lemuel, a profecia que sua mãe o ensinava.
2 Tie, me babarima! Tie, me yafunu ba, Tie, me bɔhyɛ ba, me mpaebɔ ho mmuae!
O que [posso te dizer], meu filho, ó filho do meu ventre? O que [te direi], filho de minhas promessas?
3 Nsɛe wʼahoɔden wɔ mmea ho, wɔn a wogu ahemfo asu no.
Não dês tua força às mulheres, nem teus caminhos para [coisas] que destroem reis.
4 Enye mma ahemfo, Lemuel, asanom nye mma ahemfo, ɛnsɛ sɛ sodifo pere bobesa ho;
Lemuel, não convém aos reis beber vinho; nem aos príncipes [desejar] bebida alcoólica.
5 sɛ wɔnom nsa a wɔn werɛ befi nea mmara no ka, na wɔn a wɔhyɛ wɔn so no rennya nea ɛyɛ wɔn kyɛfa.
Para não acontecer de que bebam, e se esqueçam da lei, e pervertam o direito de todos os aflitos.
6 Fa bobesa ma wɔn a wɔresɛe, na fa nsa ma wɔn a wɔwɔ amanehunu mu;
Dai bebida alcoólica aos que estão a ponto de morrer, e vinho que têm amargura na alma,
7 Momma wɔnnom, na wɔn werɛ mfi wɔn hia, na wɔnnkae wɔn awerɛhow bio.
Para que bebam, e se esqueçam de sua pobreza, e não se lembrem mais de sua miséria.
8 Kasa ma wɔn a wontumi nkasa mma wɔn ho, kasa ma mmɔborɔfo yiyedi.
Abre tua boca no lugar do mudo pela causa judicial de todos os que estão morrendo.
9 Kasa na bu atɛntrenee; kasa ma ahiafo ne onnibi yiyedi.
Abre tua boca, julga corretamente, e faze justiça aos oprimidos e necessitados.
10 Ɔyere pa, hena na obenya? Ɔsom bo pa ara sen nhene pa.
Mulher virtuosa, quem a encontrará? Pois seu valor é muito maior que o de rubis.
11 Ne kunu wɔ ne mu ahotoso pa ara, na biribiara a ɛwɔ bo nhia no.
O coração de seu marido confia nela, e ele não terá falta de bens.
12 Ɔde nea eye brɛ no, na ɛnyɛ ɔhaw, ne nkwanna nyinaa mu.
Ela lhe faz bem, e não o mal, todos os dias de sua vida.
13 Ɔhwehwɛ oguannwi ne asaawa na ɔde ne nsa nwen wɔ fɛw so.
Ela busca lã e linho, e com prazer trabalha com suas mãos.
14 Ɔte sɛ aguadifo ahyɛn, ɔde ne nnuan fi akyirikyiri ba.
Ela é como um navio mercante; de longe traz a sua comida.
15 Ade nnya nkyee no na wasɔre; osiesie aduan ma nʼabusuafo na ɔkyekyɛ nnwuma ma ne mmaawa.
Ainda de noite ela se levanta, e dá alimento a sua casa; e ordens às suas servas.
16 Osusuw afuw ho na ɔtɔ; ofi nea onya mu yɛ bobeturo.
Ela avalia um campo, e o compra; do fruto de suas mãos planta uma vinha.
17 Ɔde nsi yɛ nʼadwuma; nʼabasa mu wɔ ahoɔden ma nʼadwuma.
Ela prepara seus lombos com vigor, e fortalece seus braços.
18 Ɔhwɛ sɛ nʼaguadi so wɔ mfaso, na ne kanea anum anadwo.
Ela prova que suas mercadorias são boas, [e] sua lâmpada não se apaga de noite.
19 Daa, na ne nsa kura tadua mu a ne nsateaa nso retoatoa asaawa.
Ela estende suas mãos ao rolo de linha, e com suas mãos prepara os fios.
20 Ogow ne nsam ma ahiafo na ne nsa so ohiani so.
Ela estende sua mão ao aflito, e estica os braços aos necessitados.
21 Sɛ sukyerɛmma tɔ a ne yam nhyehye no wɔ ne fifo ho; efisɛ wɔn nyinaa wɔ adurade a wɔde ko awɔw.
Ela não terá medo da neve por sua casa, pois todos os de sua casa estão agasalhados.
22 Ɔyɛ ne mpasotam; na ofura nwera ne sirikyi ntama.
Ela faz cobertas para sua cama; de linho fino e de púrpura é o seu vestido.
23 Ne kunu wɔ anuonyam wɔ kuropɔn pon ano, faako a ɔne asase no so mpanyimfo tena.
Seu marido é famoso às portas [da cidade], quando ele se senta com os anciãos da terra.
24 Ɔpempam nwera ntade tontɔn, na otu nkyekyeremu ma aguadifo.
Ela faz panos de linho fino, e os vende; e fornece cintos aos comerciantes.
25 Ɔwɔ ahoɔden ne anuonyam; na onsuro nna a ɛwɔ nʼanim.
Força e glória são suas roupas, e ela sorri pelo seu futuro.
26 Ɔkasa nyansa mu, na nokware nkyerɛkyerɛ wɔ ne tɛkrɛma so.
Ela abre sua boca com sabedoria; e o ensinamento bondoso está em sua língua.
27 Ɔhwɛ ne fi mu nnwuma so na onnyigye anihaw so.
Ela presta atenção aos rumos de sua casa, e não come pão da preguiça.
28 Ne mma sɔre a wɔfrɛ no nhyira; ne kunu nso saa ara, na ɔkamfo no se,
Seus filhos se levantam e a chamam de bem-aventurada; seu marido também a elogia, [dizendo]:
29 “Mmea pii yɛ nneɛma a ɛwɔ din na wo de, wosen wɔn nyinaa.”
Muitas mulheres agem com virtude, mas tu és melhor que todas elas.
30 Ɔbea kɔnnɔfo yɛ nnaadaa, na ahoɔfɛ twa mu ntɛm so; nanso ɔbea a osuro Awurade no fata nkamfo.
A beleza é enganosa, e a formosura é passageira; [mas] a mulher que teme ao SENHOR, essa será louvada.
31 Fa abasobɔde a wanya no ma no, na wɔnkamfo ne nnwuma wɔ kuropɔn pon ano.
Dai a ela conforme o fruto de suas mãos, e que suas obras a louvem às portas [da cidade].

< Mmebusɛm 31 >