< Mmebusɛm 31 >
1 Ɔhene Lemuel nsɛm a ɛyɛ nkuranhyɛ a ne na kyerɛɛ no:
Palavras do rei Lemuel: a prophecia com que lhe ensinou a sua mãe.
2 Tie, me babarima! Tie, me yafunu ba, Tie, me bɔhyɛ ba, me mpaebɔ ho mmuae!
Como, filho meu? e como, ó filho do meu ventre? e como, ó filho das minhas promessas?
3 Nsɛe wʼahoɔden wɔ mmea ho, wɔn a wogu ahemfo asu no.
Não dês ás mulheres a tua força, nem os teus caminhos ás que destroem os reis
4 Enye mma ahemfo, Lemuel, asanom nye mma ahemfo, ɛnsɛ sɛ sodifo pere bobesa ho;
Não é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos principes desejar bebida forte.
5 sɛ wɔnom nsa a wɔn werɛ befi nea mmara no ka, na wɔn a wɔhyɛ wɔn so no rennya nea ɛyɛ wɔn kyɛfa.
Para que não bebam, e se esqueçam do estatuto, e pervertam o juizo de todos os afflictos.
6 Fa bobesa ma wɔn a wɔresɛe, na fa nsa ma wɔn a wɔwɔ amanehunu mu;
Dae bebida forte aos que perecem, e o vinho aos amargosos d'espirito:
7 Momma wɔnnom, na wɔn werɛ mfi wɔn hia, na wɔnnkae wɔn awerɛhow bio.
Para que bebam, e se esqueçam da sua pobreza, e do seu trabalho não se lembrem mais.
8 Kasa ma wɔn a wontumi nkasa mma wɔn ho, kasa ma mmɔborɔfo yiyedi.
Abre a tua bocca a favor do mudo, pelo direito de todos que vão perecendo.
9 Kasa na bu atɛntrenee; kasa ma ahiafo ne onnibi yiyedi.
Abre a tua bocca; julga rectamente; e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
10 Ɔyere pa, hena na obenya? Ɔsom bo pa ara sen nhene pa.
Aleph. Mulher virtuosa quem a achará? porque a sua valia muito excede a de rubins.
11 Ne kunu wɔ ne mu ahotoso pa ara, na biribiara a ɛwɔ bo nhia no.
Beth. O coração do seu marido está n'ella tão confiado que fazenda lhe não faltará.
12 Ɔde nea eye brɛ no, na ɛnyɛ ɔhaw, ne nkwanna nyinaa mu.
Gimel. Ella lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Ɔhwehwɛ oguannwi ne asaawa na ɔde ne nsa nwen wɔ fɛw so.
Daleth. Busca lã e linho, e trabalha com a industria de suas mãos.
14 Ɔte sɛ aguadifo ahyɛn, ɔde ne nnuan fi akyirikyiri ba.
He. É como o navio de mercador; de longe traz o seu pão.
15 Ade nnya nkyee no na wasɔre; osiesie aduan ma nʼabusuafo na ɔkyekyɛ nnwuma ma ne mmaawa.
Vau. Ainda até de noite se levanta, e dá mantimento á sua casa, e ordinaria porção ás suas servas.
16 Osusuw afuw ho na ɔtɔ; ofi nea onya mu yɛ bobeturo.
Zain. Considera uma herdade, e adquire-a: planta uma vinha do fructo de suas mãos.
17 Ɔde nsi yɛ nʼadwuma; nʼabasa mu wɔ ahoɔden ma nʼadwuma.
Heth. Cinge os seus lombos de força, e corrobora os seus braços.
18 Ɔhwɛ sɛ nʼaguadi so wɔ mfaso, na ne kanea anum anadwo.
Teth. Prova e vê que é boa a sua mercancia; e a sua lampada não se apaga de noite.
19 Daa, na ne nsa kura tadua mu a ne nsateaa nso retoatoa asaawa.
Jod. Estende as suas mãos ao fuso, e as palmas das suas mãos pegam na roca.
20 Ogow ne nsam ma ahiafo na ne nsa so ohiani so.
Caph. Abre a sua mão ao afflicto; e ao necessitado estende as suas mãos.
21 Sɛ sukyerɛmma tɔ a ne yam nhyehye no wɔ ne fifo ho; efisɛ wɔn nyinaa wɔ adurade a wɔde ko awɔw.
Lamed. Não temerá, por causa da neve, por sua casa, porque toda a sua casa anda forrada de roupa dobrada.
22 Ɔyɛ ne mpasotam; na ofura nwera ne sirikyi ntama.
Mem. Faz para si tapeçaria; de linho fino e purpura é o seu vestido.
23 Ne kunu wɔ anuonyam wɔ kuropɔn pon ano, faako a ɔne asase no so mpanyimfo tena.
Nun. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta com os anciãos da terra.
24 Ɔpempam nwera ntade tontɔn, na otu nkyekyeremu ma aguadifo.
Samech. Faz pannos de linho fino, e vende-os, e dá cintas aos mercadores.
25 Ɔwɔ ahoɔden ne anuonyam; na onsuro nna a ɛwɔ nʼanim.
Ain. A força e a gloria são os seus vestidos, e ri-se do dia futuro.
26 Ɔkasa nyansa mu, na nokware nkyerɛkyerɛ wɔ ne tɛkrɛma so.
Pé. Abre a sua bocca com sabedoria, e a lei da beneficencia está na sua lingua.
27 Ɔhwɛ ne fi mu nnwuma so na onnyigye anihaw so.
Tsade. Attenta pelos passos de sua casa, e não come o pão da preguiça.
28 Ne mma sɔre a wɔfrɛ no nhyira; ne kunu nso saa ara, na ɔkamfo no se,
Koph. Levantam-se seus filhos, prezam-n'a por bemaventurada; como tambem seu marido, que a louva, dizendo:
29 “Mmea pii yɛ nneɛma a ɛwɔ din na wo de, wosen wɔn nyinaa.”
Res. Muitas filhas obraram virtuosamente; porém tu a todas as sobrepujas.
30 Ɔbea kɔnnɔfo yɛ nnaadaa, na ahoɔfɛ twa mu ntɛm so; nanso ɔbea a osuro Awurade no fata nkamfo.
Sin. Enganosa é a graça e vaidade a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor essa será louvada.
31 Fa abasobɔde a wanya no ma no, na wɔnkamfo ne nnwuma wɔ kuropɔn pon ano.
Thau. Dae-lhe do fructo das suas mãos, e louvem-n'a nas portas as suas obras.