< Mmebusɛm 31 >

1 Ɔhene Lemuel nsɛm a ɛyɛ nkuranhyɛ a ne na kyerɛɛ no:
The wordis of Lamuel, the king; the visioun bi which his modir tauyte hym.
2 Tie, me babarima! Tie, me yafunu ba, Tie, me bɔhyɛ ba, me mpaebɔ ho mmuae!
What my derlyng? what the derlyng of my wombe? what the derlyng of my desiris?
3 Nsɛe wʼahoɔden wɔ mmea ho, wɔn a wogu ahemfo asu no.
Yyue thou not thi catel to wymmen, and thi richessis to do awei kyngis.
4 Enye mma ahemfo, Lemuel, asanom nye mma ahemfo, ɛnsɛ sɛ sodifo pere bobesa ho;
A! Lamuel, nyle thou yiue wyn to kingis; for no pryuete is, where drunkenesse regneth.
5 sɛ wɔnom nsa a wɔn werɛ befi nea mmara no ka, na wɔn a wɔhyɛ wɔn so no rennya nea ɛyɛ wɔn kyɛfa.
Lest perauenture thei drynke, and foryete domes, and chaunge the cause of the sones of a pore man.
6 Fa bobesa ma wɔn a wɔresɛe, na fa nsa ma wɔn a wɔwɔ amanehunu mu;
Yyue ye sidur to hem that morenen, and wyn to hem that ben of bitter soule.
7 Momma wɔnnom, na wɔn werɛ mfi wɔn hia, na wɔnnkae wɔn awerɛhow bio.
Drinke thei, and foryete thei her nedinesse; and thenke thei no more on her sorewe.
8 Kasa ma wɔn a wontumi nkasa mma wɔn ho, kasa ma mmɔborɔfo yiyedi.
Opene thi mouth for a doumb man,
9 Kasa na bu atɛntrenee; kasa ma ahiafo ne onnibi yiyedi.
and opene thi mouth for the causes of alle sones that passen forth. Deme thou that that is iust, and deme thou a nedi man and a pore man.
10 Ɔyere pa, hena na obenya? Ɔsom bo pa ara sen nhene pa.
Who schal fynde a stronge womman? the prijs of her is fer, and fro the laste endis.
11 Ne kunu wɔ ne mu ahotoso pa ara, na biribiara a ɛwɔ bo nhia no.
The herte of hir hosebond tristith in hir; and sche schal not haue nede to spuylis.
12 Ɔde nea eye brɛ no, na ɛnyɛ ɔhaw, ne nkwanna nyinaa mu.
Sche schal yelde to hym good, and not yuel, in alle the daies of hir lijf.
13 Ɔhwehwɛ oguannwi ne asaawa na ɔde ne nsa nwen wɔ fɛw so.
Sche souyte wolle and flex; and wrouyte bi the counsel of hir hondis.
14 Ɔte sɛ aguadifo ahyɛn, ɔde ne nnuan fi akyirikyiri ba.
Sche is maad as the schip of a marchaunt, that berith his breed fro fer.
15 Ade nnya nkyee no na wasɔre; osiesie aduan ma nʼabusuafo na ɔkyekyɛ nnwuma ma ne mmaawa.
And sche roos bi nyyt, and yaf prey to hir meyneals, and metis to hir handmaidis.
16 Osusuw afuw ho na ɔtɔ; ofi nea onya mu yɛ bobeturo.
Sche bihelde a feeld, and bouyte it; of the fruyt of hir hondis sche plauntide a vyner.
17 Ɔde nsi yɛ nʼadwuma; nʼabasa mu wɔ ahoɔden ma nʼadwuma.
Sche girde hir leendis with strengthe, and made strong hir arm.
18 Ɔhwɛ sɛ nʼaguadi so wɔ mfaso, na ne kanea anum anadwo.
Sche taastide, and siy, that hir marchaundie was good; hir lanterne schal not be quenchid in the niyt.
19 Daa, na ne nsa kura tadua mu a ne nsateaa nso retoatoa asaawa.
Sche putte hir hondis to stronge thingis, and hir fyngris token the spyndil.
20 Ogow ne nsam ma ahiafo na ne nsa so ohiani so.
Sche openyde hir hond to a nedi man, and stretchide forth hir hondis to a pore man.
21 Sɛ sukyerɛmma tɔ a ne yam nhyehye no wɔ ne fifo ho; efisɛ wɔn nyinaa wɔ adurade a wɔde ko awɔw.
Sche schal not drede for hir hous of the cooldis of snow; for alle hir meyneals ben clothid with double clothis.
22 Ɔyɛ ne mpasotam; na ofura nwera ne sirikyi ntama.
Sche made to hir a ray cloth; bijs and purpur is the cloth of hir.
23 Ne kunu wɔ anuonyam wɔ kuropɔn pon ano, faako a ɔne asase no so mpanyimfo tena.
Hir hosebonde is noble in the yatis, whanne he sittith with the senatours of erthe.
24 Ɔpempam nwera ntade tontɔn, na otu nkyekyeremu ma aguadifo.
Sche made lynnun cloth, and selde; and yaf a girdil to a Chananei.
25 Ɔwɔ ahoɔden ne anuonyam; na onsuro nna a ɛwɔ nʼanim.
Strengthe and fairnesse is the clothing of hir; and sche schal leiye in the laste dai.
26 Ɔkasa nyansa mu, na nokware nkyerɛkyerɛ wɔ ne tɛkrɛma so.
Sche openyde hir mouth to wisdom; and the lawe of merci is in hir tunge.
27 Ɔhwɛ ne fi mu nnwuma so na onnyigye anihaw so.
Sche bihelde the pathis of hir hous; and sche eet not breed idili.
28 Ne mma sɔre a wɔfrɛ no nhyira; ne kunu nso saa ara, na ɔkamfo no se,
Hir sones risiden, and prechiden hir moost blessid; hir hosebonde roos, and preiside hir.
29 “Mmea pii yɛ nneɛma a ɛwɔ din na wo de, wosen wɔn nyinaa.”
Many douytris gaderiden richessis; thou passidist alle.
30 Ɔbea kɔnnɔfo yɛ nnaadaa, na ahoɔfɛ twa mu ntɛm so; nanso ɔbea a osuro Awurade no fata nkamfo.
Fairnesse is disseiuable grace, and veyn; thilke womman, that dredith the Lord, schal be preisid.
31 Fa abasobɔde a wanya no ma no, na wɔnkamfo ne nnwuma wɔ kuropɔn pon ano.
Yyue ye to hir of the fruyt of hir hondis; and hir werkis preise hir in the yatis.

< Mmebusɛm 31 >